Hugo von Hofmannsthal, The Incorruptible Servant
Translated by Alexander Stillmark
New Translations 1724 December 2021

Aza ou le Nègre
Edited by Loïc Thommeret
Critical Texts 271 March 2011

  • Aza ou le Nègre, an unknown French literary fiction unearthed and introduced to us by Loïc Thommeret, certainly highlights what can be considered to be a revolution in the genre of eighteenth-century French colonial fiction advocating the abolition of slavery.’ — Christian Kittery, Modern Language Notes 127, 2012, 947-48
  • ‘On ne peut que remercier Loïc Thommeret d’avoir retrouvé ce roman et de l’avoir publié ... Ce petit livre est appelé à devenir un grand classique.’ — Marie-Hélène Huet, Eighteenth-Century Fiction 25.2, 2013, 480
  • ‘This is a most welcome addition to the growing number of previously little-known and largely inaccessible texts representing Blacks republished in recent years. ... Aza ou le Nègre would make an excellent text for undergraduate study.’ — Roger Little, Modern Language Review 107, 2012, 624-25 (full text online)

Ramón María del Valle Inclán, Savage Comedies
Translated and edited by Christopher Colbath and Luis M. González
New Translations 1518 March 2022

  • ‘Gracias a este nuevo volumen que nos ofrece la Modern Humanities Research Association, el público de habla inglesa tendrá la oportunidad de adentrarse en el universo valleinclaniano, disfrutar de la lectura de las Comedias bárbaras, y valorar las importantes contribuciones hechas por Valle-Inclán a la literatura española y al teatro modernista europeo.’ — Mercedes Tasende, Bulletin of Spanish Studies 99, 2022, 915-16
  • ‘Colbath and González explain that in translating the three texts their principal aim was to “be faithful first and foremost to the uncanny and beautiful atmospheres conjured up in the text” (16) and their success in this endeavor is to be applauded. Noting Valle-Inclán’s rich polyphonic style, they point to the texts’ abrupt transitions among discursive registers: colloquialisms shift into courtly language which then shifts into archaic diction. Colbath and González handle these linguistic challenges deftly, producing a translation that is both readable and protective of the linguistic diversity of the original. Difficult for native speakers of Spanish, Valle-Inclán’s language is very challenging for non-native speakers. Colbath and González’s translation opens up the late nineteenth-century world created by Valle-Inclán to both an English-reading general audience and students interested in Valle-Inclán and his particular take on literary modernism.’ — Elizabeth Drumm, Hispania 106.2, June 2023, 343-44 (full text online)

Dante Alighieri: Four Political Letters
Translated and with a commentary by Claire E. Honess
Critical Texts 61 October 2007

Stéphanie de Genlis, ‘Histoire de la duchesse de C***’
Edited by Mary S. Trouille
Critical Texts 211 October 2010

  • ‘This fine edition would be a welcome addition to undergraduate and graduate courses on the Gothic novel, alongside now more familiar English authors ... Trouille has done those of us who focus on women’s writing in the pre-Revolutionary period a great service.’ — Gillian Dow, Modern Language Review 107.3, 2012, 944-45 (full text online)

Nicolas Edme Rétif de la Bretonne's Ingénue Saxancour
Edited by Mary S. Trouille
Critical Texts 331 May 2014

  • ‘Mary S. Trouille’s critical edition ... represents an invaluable tool to discover and understand Rétif de la Bretonne. It is the first edition of this novel since Pierre Testud’s and Daniel Baruch’s own editions of the text (now out of print). This new MHRA volume therefore fills in a lacuna, and it does so authoritatively. This beautiful edition of Ingénue Saxancour is adorned by 27 figures: portraits of Rétif and his relatives or friends, illustrations from his works, and engravings of eighteenth-century Paris. The volume is indeed not only an introduction to a novel but also an invitation to Rétif's universe."’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 51, 2015, 87
  • ‘Trouille presents a novel that remains as unsettling for the modern reader as it was when it was first published. It offers a valuable entry point for scholars and students alike into the dark Restivian world.’ — Gemma Tidman, Modern Language Review 112.1, January 2017, 252-53 (full text online)

Rétif de la Bretonne, Ingénue Saxancour; or, The Wife Separated from Her Husband
Translated by Mary S. Trouille
New Translations 628 February 2017

  • ‘Mary S. Trouille’s translation admirably renders the feel of the original, does not embellish, and gives the English reader access to the source with a minimum of stylistic anachronism... Trouille’s ample introduction provides a thorough and thoughtful account of the historical and legal context of the work, its place within Rétif’s writings and contemporaneous European literature, and crucial elements of the author’s biography.’ — James A. Steintrager, Eighteenth-Century Fiction 31.4, 2019, 769-71

Pedro Calderón de la Barca, La devoción de la Cruz/August Wilhelm Schlegel, Die Andacht zum Kreuze
Edited by Carol Tully
European Translations 31 December 2012

  • ‘There can be no doubt about the importance of this parallel edition of Calderón’s La devoción de la cruz and Schlegel’s groundbreaking German translation, published as Volume 3 of the interesting new MHRA European Translations Series.’ — Sofie Kluge, Bulletin of Spanish Studies 92, 2015, 144

A Critical, Old-Spelling Edition of the Birth of Merlin (Q1662)
Joanna Udall
MHRA Texts and Dissertations 311 January 1991

Casimir Britannicus: English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski
Edited by Piotr Urbański and Krzysztof Fordoński
Critical Texts 2515 October 2010

  • ‘The anthology is a sound philological achievement which illustrates an important link between the mostly Protestant English and Scottish poets and their most famous Polish Catholic counterpart, a continuous poetic interest from the mid-seventeenth to the nineteenth century. ‘Casimir Britannicus’ thus becomes for us Sarbiewski rediscovered.’ — George Gömöri, Modern Language Review 107.3, July 2012, 1007-09 (full text online)
  • ‘In the well written and well-structured introduction to the volume ... Krzysztof Fordoński and Piotr Urbański identify six waves of Sarbiewski’s long-lasting popularity ... The editors did an excellent job in assembling this carefully thought out critical edition.’ — Robert Maryks, Archivum Historicum Societatis Iesu July-December 2011, 758-59
  • ‘These days, enthusiasts of Neo-Latin poetry in general, and Maciej Kazimierz Sarbiewski (Sarbievius) in particular, are few and far between. Perhaps only they will recognize the great importance of this new anthology, but all who do take cognizance of it will receive it with gratitude.’ — Charles S. Kraszewski, Polish Review Fall 2008
  • ‘Casimir Britannicus is a landmark publication.’ — Anne Barbeau Gardiner, Sarmatian Review 30.1, January 2010, 1469-71

Henry Crabb Robinson, Essays on Kant, Schelling, and German Aesthetics
Edited by James Vigus
Critical Texts 1815 October 2010

  • ‘Robinson's expertise in German philosophy can now be studied in significant detail in the well-documented edition prepared by James Vigus ... Vigus has not only brought together for the first time a full collection of Robinson's essays on German Philosophy, he has made these bold forays into the complexities of Kant and Schelling readily accessible in his general Introduction ... and his notes on the origin and provenance of each of the manuscripts. His volume is a valuable resource ... Scholars of the reception of German Philosophy in the British Romantic period will find it worthwhile to put Robinson alongside of Coleridge at the top of their reading list ... [A] remarkable achievement.’ — Frederick Burwick, The Wordsworth Circle XLI.4, 2010, 244-47
  • ‘Vigus' [edition] bears impressive witness to Robinson's expertise and fills a void [...] the corpus of published and manuscript material remains a fascinating guide to the dynamic intellectual and literary culture of Germany at the beginning of the nineteenth century. [...] Vigus' authoritative, scholarly edition of Robinson's Essays is an essential text for anyone interested in late Enlightenment and early Romantic thought in Germany and in what Robinson did to disseminate that thought beyond the borders of the German-speaking world.’ — Eugene Stelzig, New Books On Literature 19, 28 June 2011
  • ‘This volume will be of interest to scholars elucidating the state of Rational Dissent around 1800; to Kant specialists who deal with the early responses to Kant in Great Britain, especially given that Robinson's reception of Kant was superior to that of most of his British contemporaries; to Schelling specialists focussing on the development of Schelling's philosophy between 1800 and 1805; to Staël specialists investigating the background of her work on Germany De l'Allemagne [...] and perhaps most interestingly, Robinson's attempt to understand German philosophy will be relevant to those historians of philosophy and of ideas who believe that much can be learned from comparing radically different philosophical movements [...]. The introduction provides a fine overview and the editor's notes are helpful.’ — Vilem Mudroch, Enlightenment and Dissent 27, 2011, 188-91
  • ‘James Vigus's excellent edition of Crabb Robinson's writings marks a new appreciation of his life and work. Crabb Robinson emerges from this volume as a writer and intellectual of considerable significance in his own right, and as one whose ideas contributed to the genesis and development of European Romanticism.’ — Stephen Burley, The Charles Lamb Bulletin n.s. 154, Autumn 2011, 161-63
  • ‘As a pioneer of intercultural exchange, Robinson remains too little known today. James Vigus’s edition of his philosophical writings provides a valuable adjunct to the ongoing Crabb Robinson Project of the Dr Williams Centre for Dissenting Studies.’ — H. B. Nisbet, Modern Language Review 107.3, 2012, 970-71 (full text online)
  • ‘This collection is a most welcome addition to the slowly growing number of editions of writings by one of Romanticism's most fascinating literary figures. [...] The resultant picture, perspicuously outlined in Vigus's introduction, is of 'a complex process of cultural transfer by which the metaphysics and aesthetics topical in Jena and Weimar around 1800 spread to Europe'. [...] [T]he texts presented in this volume [...] enable us to appreciate [Robinson's] own intellectual achievements more fully and justly than ever before.’ — Nicholas Halmi, The Coleridge Bulletin n.s. 39, Summer 2012, 100-02

Richard Robinson, The Rewarde of Wickednesse
Edited by Allyna E. Ward
Critical Texts 176 July 2009

Beyond Écriture féminine: Repetition and Transformation in the Prose Writing of Jeanne Hyvrard
Cathy Helen Wardle
MHRA Texts and Dissertations 6914 January 2007

  • ‘This study offers a lucid and compelling interpretation of Hyvrard that moves criticism of her work in a productive new direction. It will be of undoubted interest to researchers working on Hyvrard’s writing and equally to those working in contemporary French (women’s) writing and philosophy.’ — Kathryn Robson, Modern Language Review 103, 2008, 554 (full text online)

Corín Tellado, Thursdays with Leila
Translated by Duncan Wheeler, with an introduction by Diana Holmes and Duncan Wheeler, and a prologue by Mario Vargas Llosa
New Translations 915 November 2016

  • ‘La estimable traducción al inglés de Los jueves de Leila, por parte de los profesores Duncan Wheeler y Diana Holmes, uno de los más conocidos relatos de Corín Tellado y que inicia la serie: “Querer es poder”, abre la puerta al género romántico de esta prolí ca escritora asturiana al mundo anglosajón.’ — Estefanía Tocado, Hispania 101.2, June 2018, 344-45
  • ‘Wheeler’s translation of Thursdays with Leila captures the informal, non-demanding style of Tellado’s writing, and this particular novel was a very good choice for translation as it illustrates most of the dominant characteristics of her fiction.’ — Patricia O’Byrne, Bulletin of Spanish Studies 95, 2018, 905-06

Space in Theodor Fontane's Works: Theme and Poetic Function
Michael James White
Bithell Series of Dissertations 38 / MHRA Texts and Dissertations 8230 May 2012

  • ‘The book is exceptionally well written, precise, compact, and lean. It has been well edited with very few faults.’ — Jeffrey L. Sammons, Modern Language Review 109, 2014, 277-79 (full text online)

Historical Texts from Medieval Wales
Edited by Patricia Williams
MHRA Library of Medieval Welsh Literature 29 October 2012

  • ‘A very useful volume both in itself and in broadening the range of the series.’ — Paul Russell, Cambrian Medieval Celtic Studies 66, 2013, 94-95
  • ‘Williams has given us an excellent resource for the study of medieval Welsh history and of Middle Welsh as a language of record, and her book deserves to be taken seriously by specialists and non-specialists alike.’ — Helen Fulton, Modern Language Review 110, 2015, 234-35 (full text online)

François II, roi de France
Edited by Thomas Wynn
Critical Texts 83 November 2006

  • ‘This is a welcome edition and a particularly timely one in the context of the current reappraisal of the minores and consequent refinement of our picture of the French Enlightenment, and of the problematization of dramatic reception.’ — John Dunkley, Modern Language Review 104.4, 2009, 1145 (full text online)

Delisle de Sales, Théâtre d'amour and Baculard d’Arnaud, L’Art de foutre, ou Paris foutant
Edited by Thomas Wynn
Phoenix 31 June 2011

  • Théâtre d’amour has never been published, and so its availability in this volume will nevertheless prove invaluable to scholars of the genre in the eighteenth century, and may also encourage tutors to include extracts in a module on French drama or erotic writing of the period ... The reader will find both works accompanied and illuminated by numerous footnotes, while Wynn’s clearly written and comprehensive introduction contextualizes both works historically and in terms of the genre’s remarkable popularity.’ — John Phillips, Modern Language Review 107, 2012, 1255-56 (full text online)

Frontier Memory: Cultural Conflict and Exchange in the Romancero fronterizo
Sizen Yiacoup
MHRA Texts and Dissertations 871 October 2013

An International Annotated Bibliography of Strindberg Studies 1870–2005: Volume 1: General Studies
Compiled, annotated, and edited by Michael Robinson
MHRA Bibliographies 4/1 of 31 October 2008

  • ‘In these three volumes Michael Robinson, already a renowned Strindberg scholar, has completed an exceptional work... The concise and informative annotations are an essential part of this remarkable bibliography, and there are cross-references to facilitate research projects ... Michael Robinson has performed an invaluable service with this bibliography, not only for those readers interested in Strindberg but for everyone who wants to have a sense of the international literary and cultural interchange that his works have generated.’ — Ross Shideler, Modern Language Review 105.2, 2010, 616-17 (full text online)

An International Annotated Bibliography of Strindberg Studies 1870–2005: Volume 2: The Plays
Compiled, annotated, and edited by Michael Robinson
MHRA Bibliographies 4/2 of 31 October 2008

An International Annotated Bibliography of Strindberg Studies 1870–2005: Volume 3: Autobiographies, Novels, Poetry, Letters, Historical Works, Natural History and Science, Linguistics, Painting and the Other Arts, Politics, Psychopathology, Biography, Miscellaneous, Dissertations
Compiled, annotated, and edited by Michael Robinson
MHRA Bibliographies 4/3 of 31 October 2008

Walter Pater: Imaginary Portraits
Edited by Lene Østermark-Johansen
Critical Texts 35 / Jewelled Tortoise 11 April 2014

  • ‘Long out of print, Imaginary Portraits has finally found a worthy home in print, thanks to what Pater might have characterized as Østermark-Johansen’s ‘minute and scrupulous’ lapidary care.’ — Kit Andrews, Modern Language Review 111.3, 2016, 861-63 (full text online)
  • ‘It makes the portraits accessible through the lucid, highly original, and perceptive critical introductions and the useful, often necessary annotations. This is an essential text for students of Pater and Aestheticism.’ — David Riede, Pater Newsletter 65, 2014, 92
  • ‘"[Østermark-Johansen] combines an encyclopedic knowledge of Pater's influences and allusions, and an astute understanding of his works and life, with enviable lightness of touch."’ — Kate Hext, Times Literary Supplement 8 August 2014, 11
  • ‘The annotations are perhaps the most significant contribution this collection will make, as Pater’s highly allusive prose poses difficulties even to trained scholars – there is nothing close to its combination of comprehensiveness and critical apparatus on the market right now.’ — Matthew Potolsky, Journal of Pre-Raphaelite Studies 24, 2015, 112
  • ‘Lene Østermark-Johansen’s magisterial new edition ... offering incisive critical and historical contexts for the individual texts.’ — James Eli Adams, English Literature in Transition 1880-1920 59, 2016, 105-08
  • ‘Remarkable value and puts the exorbitant prices charged by some other publishers of textual editions to shame.’ — William Baker, The Year's Work in English Studies 95.1, 2016, 1472
  • ‘This invaluable edition will hopefully bring some hitherto neglected texts of the Pater canon to a wider readership including undergraduates, especially as it comes for a very reasonable price. A definite "must-buy".’ — Bénédicte Coste, Cahiers victoriens et édouardiens 82, 2015

La Devineresse ou les faux enchantemens
Édition présentée, établie, et annotée par Julia Prest
Critical Texts 121 November 2007