Published September 2020

Contemporary Galician Women Writers
Catherine Barbour
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 39

  • ‘Contemporary Galician Women Writers is an engaging and informative study of Galician literature and identity and, especially, a valuable contribution to the scholarship on Galician narrative fiction by women.’ — Silvia Oliveira, Hispania 105.2, June 2022, 303-04 (full text online)
  • ‘A valuable contribution that presents a thorough picture of the Galician cultural landscape; at the same time, it stresses the need for academia to enquire beyond the national understanding of literary systems.’ — Lucia Cernadas, Bulletin of Spanish Studies 94.2, 2022, 379-80 (full text online)
  • ‘Presents a compelling, well-written textual analysis of six novels that adds substantially to our knowledge about three commercially successful writers who, except for Moure (the Galician-language writer), are yet to receive sustained attention. The book convincingly shows that much is learnt about the literary representation of Galician identities when the works under study are by authors who are located outside Galician national literature. The book will be of interest to scholars working on Hispanic Peninsular, particularly Galician, Literary Studies, but it also has much to offer to other literary scholars, especially those working on women’s writing.’ — María Liñeira, Galicia 21 2023, 124-27

Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia: A Judeo-Spanish Tradition
Željko Jovanović
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 41

  • ‘La investigación que presenta Željko Jovanović en su monografía Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia. A Judeo-Spanish Tradition era, yo creo, necesaria. El autor ofrece, en los tres capítulos que forman la parte palpitante del volumen, una reflexión muy finamente detallada de la evolución de la literatura oral en el ámbito de las comunidades sefardíes de la antigua Yugoslavia... Finalmente, sería injusto terminar esta reseña sin subrayar la riqueza de las notas que acompañan cada capítulo y que no son una simple añadidura, sino que aportan información útil e interesante; además,el gusto de esta monografía está enriquecido por las fotografías esparcidas en el volumen y que restituyen, a través del poderdela imagen, la vivacidad de los protagonistas que Željko Jovanović ha logrado retratar con inteligente maestría.’ — Paola Bellomi, Meldar 2, 2021, 61-64 (full text online)
  • ‘En su exposición, Jovanović aúna siempre el rigor positivista con la sutileza interpretativa: la riqueza de la información, el respeto a los hechos e incluso la atención a los mínimos detalles textuales no excluyen otras formas de análisis que, manejadas con cautela, permiten al autor construir un libro sólido y brillante, que arroja luz sobre muchas cuestiones: la oralidad y su relación con la escritura, la historia de las mujeres y de las minorías y, naturalmente, la pervivencia del legado hispánico más allá de los límites de la Península.’ — Álvaro Alonso, Boletín de literatura oral 11, 2021, 321-23 (full text online)
  • ‘This is a valuable book, well thought out, with an extensive bibliography (including many items in Serbo-Croat), illustrations and useful indices.’Bulletin of Spanish Studies February 2022 (full text online)
  • ‘Unburdened by jargon and meticulously researched, Jovanović’s study is a welcome resource for those working on the literary heritage of the Sephardim. The text will also be of interest to those writing on Spanish–Yugoslav relations, cultural history, transnational literary transmission and translation, and linguistic varia- tions of Ladino across the twentieth century.’ — Alma Prelec, Modern Language Review 118.2, 2023, 271-72 (full text online)
  • ‘El libro es una aportación importante al estudio de la cultura de los sefardíes de Serbia y Bosnia, al conocimiento de la cultura sefardí en general y su evolución en época contemporánea y, más ampliamente, a los estudios sobre las relaciones entre cultura popular y creación literaria culta y al análisis de la construcción de relatos sobre la identidad cultural y la memorialización del pasado de una minoría, tomando como base una tradición folklórica en proceso de desaparición.’ — Paloma Díaz-Mas, MEAH 70, 2022, 257-62

Memory and Utopia: The Poetry of José Ángel Valente
Manus O’Dwyer
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 44

  • ‘El título del trabajo de Manus O’Dwyer si breve y conciso da cierto vértigo por la amplitud de los temas críticos seleccionados y porque, como el autor reconoce en una elegante y brillante introducción, la crítica en torno al poeta español es prolija. La facilidad con que O’Dwyer soluciona dichas complicaciones en las primeras páginas para focalizar su labor en la cuestión social y política de la poesía de José Ángel Valente es tan encomiable como lapropia edición del libro... Una cuidada publicación de tremenda utilidad tanto para hispanistas como para comparatistas, que por añadido es disfrutable.’ — Juan Blázquez Cuena, Bulletin of Spanish Studies 98.10, 2021, 1733-34
  • ‘El profesor de la Universidad de Sheffield logra cumpli-damente su propósito: describe los discursos críticos que han relegado e incluso negado esta dimensión y demuestra su relevancia mediante análisis textuales e intertextuales de una multiplicidad de materiales relacionados con la actividad intelectual del poeta (cartas, conferencias, diarios, ensa-yos, poemas, relatos, traducciones, etc.). Este logro es por sí mismo mo-tivo suficiente para recomendar la lectura de Memory and Utopia... Es preciso agradecer a Manus O’Dwyer que su lectura ponga de relieve la fascinante extrañeza que la singular extraterritorialidad cultural rastreable en la obra de José Ángel Valente puede llegar a producir.’ — Daniel Aguirre Oteiza, Prosemas 6, 2021, 232-38
  • ‘Memory and Utopia gravitates around the idea that Valente was not (or not just) a modern mystic who devoted his word to the ineffable, but a poet who found in mystic motifs the way to access his social context, in an attempt to resist the institutionalized, vain discourse of recent extremist political practices... A brave, innovative proposal that is able to look at Valente’s literary production as a whole, and to find in his verse the aim to construct, through “a paradoxical immanence of the transcendent” (115), a utopian space of memory and self-negation in the community.’ — María Vera Reyes, Theory Now 4.2, 2021, 249-53 (full text online)
  • ‘This new vision of the poet is constructed through concise and precise analysis that does not shy away from issues of great philosophical and aesthetic complexity... a ground-breaking and informative book that will change the way readers and scholars appreciate this towering figure of Spanish and Galician verse.’ — Ricardo Fernández Romero, Modern Language Review 118.1, 2023, 147

Published May 2021

Film Festivals: Cinema and Cultural Exchange
Mar Diestro-Dópido
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 18

  • ‘A detailed account of the myriad aspects of film festivals and their cultural import both within and beyond the field of film studies. The book will be of interest to scholars and students of film, film festivals, film cultures, with specific relevance to those working in the fields of Basque, Spanish, Argentine, and British film and these related contexts.’ — Fiona Noble, Bulletin of Spanish Visual Studies 7.1, 141-42 (full text online)
  • ‘The key strength of Diestro-Dópido’s book lies in her ability to critically address the intricacies that shape film festivals by focusing on ‘the point of view of the communities that constitute the festival cosmos: organizers, funders, filmmakers, producers, critics, directors, programmers, guests, educational bodies, and more’. This book will be, therefore, an essential text for students and scholars of film festivals, as well as for those involved in running film festivals. It makes a unique contribution to the fields of Spanish screen studies and film festival studies alike due Diestro-Dópido’s original methodological and theoretical approach, close access to the main practitioners in the field and its focus on overlooked film festivals.’ — Jara Fernández Meneses, Studies in Spanish and Latin American Cinemas 19, June 2022, 264-66 (full text online)

Published November 2021

Francisco Nieva: Coronada y el toro
Edited by Komla Aggor
Critical Texts 64

  • ‘La prestigiosa editorial asentada en Cambridge Modern Humanities Research Association acaba de publicar una edición de la obra del genio español Francisco Nieva, «Coronada y el Toro», con una magnífica introducción y estudio del especialista en Nieva Komla Aggor, profesor de la Texas Christian University. «Coronada y el Toro» es una obra maestra.’ — Martín-Miguel Rubio Esteban, ABC 29 September 2020, 14
  • ‘La Modern Humanities Research Association acaba de publicar una excelente edición de la obra de Francisco Nieva, Coronada y el toro, preparada por el investigador experto en la obra de Nieva, Komla Aggor.’www.francisconieva.com September 2020

Published December 2021

Horizontalism and Historicity in Argentina: Cultural Dialogues of the Post-Crisis Era
Brigid Lynch
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 46

  • ‘An engaging study that offers an innovative perspective, with lively case studies, on recent Argentine cultural history.’ — Ben Bollig, Bulletin of Spanish Studies 94.2, 2022, 383-84 (full text online)

Reimagining History in Contemporary Spanish Media: Theater, Cinema, Television, Streaming
Paul Julian Smith
Visual Culture 1


Published February 2022

The Poetry-Film Nexus in Latin America: Exploring Intermediality on Page and Screen
Edited by Ben Bollig and David M. J. Wood
Moving Image 11

Diego Rivera and Juan Rulfo: Post-Revolutionary Body Politics 1922-1965
Lucy O’Sullivan
Visual Culture 3


Published March 2022

Queering Lorca’s Duende: Desire, Death, Intermediality
Miguel García
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 49

Visual and Plastic Poetics: From Brazilian Concretism to the Chilean Neo-Avant-Garde
Rachel Elizabeth Robinson
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 53

  • ‘A variegated assortment of attentive readings of individual poems that further enrich the reader’s appreciation of the three poets. Robinson’s book is well-written, and a wonderful addition to the library of any academic interested in contemporary poetry, for Latin-American literary critics, for enthusiasts of the Avant-Garde, but also for anyone who would like to learn about three magnificent Chilean artist-poets that toiled under adverse political conditions to create beauty.’ — Eduardo Ledesma, Bulletin of Spanish Studies 100.4, 2023, 611-13 (full text online)

Ramón María del Valle Inclán, Savage Comedies
Translated and edited by Christopher Colbath and Luis M. González
New Translations 15

  • ‘Gracias a este nuevo volumen que nos ofrece la Modern Humanities Research Association, el público de habla inglesa tendrá la oportunidad de adentrarse en el universo valleinclaniano, disfrutar de la lectura de las Comedias bárbaras, y valorar las importantes contribuciones hechas por Valle-Inclán a la literatura española y al teatro modernista europeo.’ — Mercedes Tasende, Bulletin of Spanish Studies 99, 2022, 915-16
  • ‘Colbath and González explain that in translating the three texts their principal aim was to “be faithful first and foremost to the uncanny and beautiful atmospheres conjured up in the text” (16) and their success in this endeavor is to be applauded. Noting Valle-Inclán’s rich polyphonic style, they point to the texts’ abrupt transitions among discursive registers: colloquialisms shift into courtly language which then shifts into archaic diction. Colbath and González handle these linguistic challenges deftly, producing a translation that is both readable and protective of the linguistic diversity of the original. Difficult for native speakers of Spanish, Valle-Inclán’s language is very challenging for non-native speakers. Colbath and González’s translation opens up the late nineteenth-century world created by Valle-Inclán to both an English-reading general audience and students interested in Valle-Inclán and his particular take on literary modernism.’ — Elizabeth Drumm, Hispania 106.2, June 2023, 343-44 (full text online)

Published September 2022

The Experience of Colour in Lorca's Theatre
Jade Boyd
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 54

  • ‘Boyd is sensitive to what is left out as well as what is explicit. She thus underlines the absence in this tragedy of stage directions regarding lighting. She also reads ‘verbal colour’ into objects, food and animals, so the mention of frogs, chocolate, earth, fire and goldfinches becomes part of an imagined canvas of images, sometimes as potent as what we can see on stage.’ — John London, Bulletin of Spanish Studies 100.6, 2023, 930-32 (full text online)

Published October 2022

Uruguayan Theatre in Translation: Theory and Practice
Sophie Stevens
Transcript 15

  • ‘A welcome and much needed contribution to Uruguayan theatre studies and translation... Stevens’ translations are thoughtfully crafted, beautifully articulated, clear, and amply tested for the stage. They reveal the careful and meticulous work of a researcher who has investigated thoroughly the context, formal aspects of language use, rhetorical devices, and style of the target text in collaboration with playwrights, actors, directors, scholars and students in workshops, rehearsals, table readings and seminars. Virtually unknown to most English audiences, the translated plays included in this book are true gems and will be of great interest to theater scholars, students, and practitioners. Through juxtaposing analysis and translation of theater in one study, Stevens pioneers dialogue between the fields of Uruguayan theater and translation studies in a book that will hold great appeal to theater scholars, translators, students and practitioners.’The Mercurian 14 November 2023
  • ‘Overall, this book is exemplary in offering insight into the decisions made by translators alongside directors, playwrights, and actors. The focus on praxis and self-reflection constitutes a novel and creative way of engaging with Uruguayan theatre as both national and transnational. The practical and theoretical considerations proposed by Stevens will be of use to translators, dramatists, and theatre scholars alike.’ — Cara Levey, Modern Language Review 2024, 119.1, 167-69 (full text online)
  • ‘This volume already fills a need because there are never enough translations of plays from Spanish into English for academic and practical purposes such as research, teaching and staging. Beyond fulfilling a basic need, however, Stevens’ book explores a deeper inquiry into the act of translation by linking it to thematic, cultural and dramatic concepts. For Stevens the process of translation practice is not merely technical; rather it is a methodology that informs scholarship on the dramatic text in new ways.’ — Sarah M. Misemer, Bulletin of Spanish Studies 100.5, 2023, 773-75 (full text online)

Matilde de la Torre: Sex, Socialism and Suffrage in Republican Spain
Deborah Madden
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 56


Published August 2023

Memory, Identity and the Historical Novel in Uruguay: Opening up the Archive 1985-2010
Karunika Kardak 
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 52

Imagining Iberia in Medieval German Literature
Doriane Zerka 
Transcript 26


Published January 2024

German Romanticism and Latin America: New Connections in World Literature
Edited by Jenny Haase and Joanna Neilly 
Transcript 23