Minding Borders: Resilient Divisions in Literature, the Body and the Academy
Edited by Nicola Gardini, Adriana X. Jacobs, Ben Morgan, Mohamed-Salah Omri and Matthew Reynolds
Transcript 51 November 2017

  • ‘The contributors not only bring to light the long history of border-making, but also the ways in which it is possible to construct a methodological framework by which to interrogate these practices.’ — Fariha Shaikh, Modern Language Review 114.4, October 2019, 845-46 (full text online)

The Modern Spanish Canon: Visibility, Cultural Capital and the Academy
Edited by Stuart Davis and Maite Usoz de la Fuente
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 2822 August 2018

  • ‘This volume showcases the work of early-career scholars working in modern peninsular Spanish studies as they seek a breakthrough into the institutional realm of the contemporary academy. It comprises ten essays ordered and presented by the editors, who, in a spirited Introduction, identify fundamental questions and issues ranging from nomenclature (Spanish Studies? Iberian Studies?) and the politics of the discipline, to ownership and the constitution of the canon.’ — Robin Fiddian, Hispanic Research Journal 20.4, 2019, 416-17 (full text online)
  • ‘A welcome and handsome contribution to debates on the limits, possibilities and opportunities for current and future research on the modern Spanish cultural canon... An excellent vision of the vibrant health of early-career Hispanism and a thought-provoking challenge to established critical paradigms... this volume is testament to a very bright and innovative future for our discipline.’ — Alison Ribeiro de Menezes, Bulletin of Spanish Studies 96.9, 2019, 1557-58

A Modernist in Exile: The International Reception of H. G. Adler (1910-1988)
Edited by Lynn L. Wolff
Studies In Comparative Literature 4223 April 2019

  • ‘A very impressive collection of moving and thought-provoking essays... Because the contributors to this book have such detailed and specialized knowledge of H. G.’s life and work, and such a masterly ability to contextualize his wide-ranging achievement and relate their new work to earlier critical work, they set a new standard in Adler scholarship. Consequently this fascinating volume will doubtless enhance H. G.’s reputation both as an intellectual and as a writer of prose fiction, and become necessary reading for anyone who has any kind of interest in him and his work.’ — Richard Sheppard, Journal of European Studies 50.3, Autumn 2020, 295–301 (full text online)
  • ‘This volume dedicated to H.G. Adler will prove edifying to seasoned scholars and newcomers alike... In contrast to Adorno, who - similar to many postmodernists - collapses traditions of value into barbarity and admits no distinction between the two, Adler struggles to maintain, describe, and explain the possibility of human goodness in the face of overwhelming evil. It is certainly true for Adler that in the world of the camps much, if not most, of the ability for ethical action was destroyed - but not all. And since this is true, Adler’s work challenges his readers to face the truth in its entirety and to define the scale of human value they will adhere to in the face of barbarity.’ — Traci S. O’Brien, Monatshefte 112.4, Winter 2020, 747-50

Montaigne in Transit: Essays in Honour of Ian Maclean
Edited by Neil Kenny, Richard Scholar and Wes Williams
Legenda (General Series) 19 December 2016

  • ‘Montaigne in Transit proves one of the finest volumes on this overworked author... In a reflective Afterword, Ian Maclean celebrates the scholarly exchanges out of which this volume grew and the generosity inherent in intellectual work. Another aspect that ties these contributions together lies in how the authors foreground the practice of close reading. Such patience with ‘slow’ reading is a welcome change from more ambitious quantifiable, contextualizing, and politicizing forms of criticism that currently dominate the field. The contributors intelligently defend their choice not as an antidote or alternative to these other approaches but as a needed counterweight and complement.’ — George Hoffmann, Modern Language Review 113.3, July 2018, 658-59 (full text online)
  • ‘In a reading of Montaigne’s classical allusions in ‘Sur des Vers de Virgile’, Terence Cave finds the essayist resurrecting the dead: ‘The quotations from Virgil and Lucretius are haptic, erotic; they come to life, become bodies. And their life flows palpably over into Montaigne’s prose.’ Cave’s is the first of several essays in the wonderful collection Montaigne in Transit to explore metaphors for Montaigne’s thought and quotation practice, and to evaluate how we study Montaigne’s relation to other texts.’ — Peter Auger, Translation and Literature 27, 2019, 353-60 (full text online)
  • ‘In sum, the journey through these essays is well worth the effort and strongly recommended to seasoned specialists and fellow travelers interested in the historical development of learned culture in Europe from the Renaissance to the nineteenth century. This reviewer wishes them a bon voyage!’ — Michael Wolfe, Sixteenth Century Journal 49.3, 2018, 885-87

The Multilingual Muse: Transcultural Poetics in the Burgundian Netherlands
Edited by Adrian Armstrong and Elsa Strietman
Legenda (General Series) 1 November 2017

  • ‘This forward-thinking collection is part of an emerging and significant trend towards analysing medieval literature in the multilingual context in which it was written... this collection has a much wider significance beyond this geographical setting insofar as it provides a splendid model for future research into the multilingualism of medieval literature.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 55.2, April 2019, 247-48 (full text online)
  • ‘Through the viewpoint of transcultural exchange, and by giving voice to cases in their contemporary contexts, the editors successfully present an enriching new picture of multilingualism in the fifteenth-century Low Countries.’ — Bram Caers, French Studies 73.2, April 2019, 284-85 (full text online)
  • ‘Largely refuses clichés and tired assumptions about translation and other interlingual-literary engagements, preferring instead to turn new ground for specific analyses of less obvious intertextual, interdiscursive, and intermedial contacts. Armstrong and Strietman have gathered a fine collection that puts on display the richly provocative multilingualism of the early modern Low Countries. Anyone interested in early modern literary culture will be delighted by the insights and methods of these fine essays.’ — Anne E. B. Coldiron, Early Modern Low Countries 3.1, 2019, 145–148 (full text online)
  • ‘This essay collection offers an excellent point of entry for reflection and further research on the impressive literature of the Low Countries under the dukes of Burgundy, and shows how the multilingualism and multiculturalism of the region energized and enriched its poetry.’ — unsigned notice, Medium Aevum 88, 2019, 191-92
  • ‘The Multilingual Muse est un ouvrage important qu’il faut saluer. En effet, il éclaire dans le détail la manière dont se forme culturellement, socio-économiquement et même politiquement--malgré notre remarque ci-dessus--un espace commun bilingue au 15e siècle et au début du 16e siècle. Nombre d’enseignements sont à retenir pour l’historien.ne du politique : la nécessité de repenser les modèles de diffusion culturelle et donc idéologique « top-down » pour privilégier des processus en réseaux interpénétrés, et surtout abandonner cette idée issue du 19e siècle, et pourtant encore bien présente chez nombre de collègues, que l’État dynastique tardo-médiéval et renaissant se construirait nécessairement par l’unification linguistique. L’exemple de la mosaïque étatique bourguignonne dément tout à fait ce postulat.’ — Jonathan Dumont, H-France 19, November 2019, 220
  • ‘This is an exciting volume which sheds important light on multilingualism in the world of the Burgundian Netherlands during the late Middle Ages.’ — Albrecht Classen, Mediaevistik 31, 2018, 465-67

Performing Medieval Text
Edited by Ardis Butterfield, Henry Hope and Pauline Souleau
Legenda (General Series) 1 November 2017

  • ‘Collectively, these studies effectively demonstrate the necessity for, and advantage of, an understanding of performance that transcends traditional academic boundaries and the volume, overall, serves as a solid exemplar of how to approach doing so.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 55.2, April 2019, 248 (full text online)
  • ‘An ambitious and wide-ranging exploration of performance in medieval European culture. Recognizing the ‘complex terminological web’ spun round the terms performance and performativity, the volume acknowledges and accepts performance as a ‘contested concept’. It also, importantly, recognizes the historical contingency of performance as an idea... The contributing essays illustrate both the ubiquity of performance in medieval culture and the very different ways it manifests in and through text, itself broadly conceived as manuscript, image, written word, and musical note.’ — Clare Wright, Modern Language Review 114.3, July 2019, 525-526 (full text online)
  • ‘This thought-filled and thought-provoking volume offers a polyphony of perspectives on, and examples of, medieval performance.’ — Blake Gutt, French Studies 73.4, October 2019, 622-23 (full text online)
  • ‘While these essays are likely to be read individually by specialists in their various fields, a reader of the whole volume will be rewarded with an enriched and nuanced understanding of the concepts of “performance” and “text,” and of the explanatory reach of the field of performance studies.’ — Anne Stone, Speculum 96.2, 2021, 482-84

Prismatic Translation
Edited by Matthew Reynolds
Transcript 107 January 2020

  • ‘Prismatic Translation is a book of delights … there is unquestionably something here for everyone with an interest in translation, whether as an art form, an object of study, a field for radical experiments, or indeed all of the above.’ — Sarah Ekdawi, Σύγκριση 29, 2020, 162-168 (full text online)
  • ‘'Prismatic' is a potent and productive metaphor for what translation can do and be, and the chapters collected in Prismatic Translation prove it. .. Just as the best translations resolve the tensions between philology and poetry, or acceptability and adequacy, these papers mediate between the demands of narrow and broad definitions of literary translation, illuminating intricacies of both text and context.’ — Lucas Klein, Translation Studies 12 Oct 2020 (full text online)
  • ‘Imaginings of language, the mission of Creative Multilingualism, are the gifts of Prismatic Translation. They transform translation studies and make them immediately relevant to comparative literature by carving out a space for identifying untidy details, insertions, inventions, and anxieties which are initially felt in “a bristling of sense” but are now instrumental in the articulation of the various reading processes involving intercultural dialogues and exchanges.’ — Wen-chin Ouyang, Recherche littéraire/Literary Research 37, 2021, 351-55
  • ‘Resulting from a long-term collaboration among several scholars and from investigations at various conferences, mostly from 2015 onwards, this ample volume edited by Matthew Reynolds bears the mark of in-depth discussions about a topic that has eventually been present in the collective literary awareness, but which has also been exposed to many contradictory – or complementary – interpretations and approaches.’ — Metka Zupančič, CompLit 3, 2022, 249-51 (full text online)
  • ‘Prismatic Translation thus marks a new approach to translation that focuses on the creativity of translation. Differences between different translations reveal the creative dimension of human linguistic interaction. As a prism exudes white light into different colors of the rainbow, so translation activates the potential of the original to become the basis of different translations.’ — Leona Nikolaš, Primerjalna književnost 45.1, 2022, 211-16 (full text online)

The Rise of Spanish American Poetry 1500-1700: Literary and Cultural Transmission in the New World
Edited by Rodrigo Cacho Casal and Imogen Choi
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 2223 April 2019

  • ‘En conjunto, The Rise of Spanish American Poetry supone una extraordinaria selección de aportaciones al estudio de los textos coloniales y sus relaciones culturales en un contexto transatlántico.’ — Víctor Sierra Matute, Bulletin of Spanish Studies 97.6, 2020, 1070-1071
  • ‘La publicación no sólo resulta novedosa por la articulación multidisciplinaria de sus aproximaciones, sino por incorporar nuevas e interesantes interpretaciones... Sin duda, esta publicación constituye una aportación para el hispanismo que establece nuevas vías de interpretación dignas de ser atendidas y continuadas. Valga mencionar la hermosa factura del volumen y la esmerada edición, en la que el puñado de erratas detectadas no minimiza sus enormes aportaciones.’ — Andrés Iñigo Silva, Creneida 8, 2020, 394-400
  • ‘Some of the strongest essays draw attention to authors, texts or topics that have for the most part received limited attention from scholars. The range of subjects covered is noteworthy and the editors and contributors deserve praise for their ability to bring into the realm of poetic signification issues as diverse as exploration, evangelization, natural disasters, ideological debates, literacy, humanism, print culture, theology, music theory, humor, Jesuit edu- cation, historiography, mourning, astrology, piracy or racialized discourses.’ — Emiro Martínez-Osorio, Colonial Latin American Review 29.4, 2020, 662-64 (full text online)
  • ‘La proposition portée par Rodrigo Cacho, Imogen Choi et les onze contributeurs du volume présente, en définitive, de multiples mérites. Dans son approche de la poésie moderne, d’abord, elle promeut une lecture historique des corpus qui cherche et met en valeur les mécanismes d’hybridité depuis un regard résolument comparatiste entre les études hispanistes et les études américanistes. Dès lors, elle tire parti de la variété et de la variabilité idéologique et de positionnement politique des poètes et des poèmes plutôt que de l’ignorer en la réduisant à l’une ou l’autre des positions antagonistes. Le volume resitue aussi avec soin et de façon systématique les corpus abordés dans le contexte social et pragmatique de leur composition, dans leur lien avec ce que l’on pourrait appeler les usages de la poésie – y compris le véhicule musical, si rarement abordé dans les travaux des philologues. Ainsi la poésie peut-elle servir tout à la fois à édifier, à louer ou à décrédibiliser l’action des contemporains. L’ensembl’ — Aude Plagnard, Bulletin Hispanique 124.1, 2022, 365-69

Rome: Modernity, Postmodernity and Beyond
Edited by Lesley Caldwell and Fabio Camilletti
Italian Perspectives 3930 September 2018

  • ‘As the seat of the Roman Empire, the Catholic Church, Mussolini’s Fascism, and Silvio Berlusconi’s neoliberalism, and as a site of immigration and social diversity, Rome is characterized by complexity... A valuable contribution to the scholarship of one of Europe’s most historically significant and cathected cities and will no doubt be of value to scholars of the Eternal City within both urban and Italian studies.’ — Damien Pollard, Modern Language Review 115.1, 2020, 190-91 (full text online)

St Teresa of Ávila: Her Writings and Life
Edited by Terence O'Reilly, Colin Thompson and Lesley Twomey
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 1910 September 2018

  • ‘The variety of topics and approaches in these essays, and the erudition and rigour of their authors, ensures that this volume represents an invaluable contribution to scholarship on St Teresa of Avila and will serve as a touchstone for future work on this saint and, more generally, on religious writing in the period.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 55.4, October 2019, 498-99 (full text online)
  • ‘Readers from a variety of disciplinary backgrounds will find this collection fruitful and accessible, and scholars who are unfamiliar with Spanish will find faithful translations... The volume commemorates the five-hundredth anniversary of Teresa’s birth, but its imaginative, far-reaching perspectives on her life and legacy show that there is still ample appetite and space for future Teresian scholarship.’ — Catherine Maguire, Hispanic Research Journal 20.4, 2019, 409-10 (full text online)
  • ‘The contributors [...] deepen our understanding of Teresa by noting previously-overlooked sources and influences and emphasizing her theological contributions, which carry potential relevance in spiritual discussions today. As Thompson notes, in Teresa’s writings we encounter her not as an otherworldly being, but a person to whom modern-day readers can relate. The essays in this volume allow us further access to the human experiences, resultant insights and immediate legacy of one of Spain’s most famous saints.’ — Teresa Hancock-Parmer, Bulletin of Spanish Studies 97.2, 2020, 269-70

Three Cities of Yiddish: St Petersburg, Warsaw and Moscow
Edited by Gennady Estraikh and Mikhail Krutikov
Studies In Yiddish 153 April 2017

  • ‘The British book series “Studies in Yiddish,” published by Legenda (and known among academics as “the Legenda series”), is in my estimation the most important venue for contemporary research on Yiddish literature and culture in the world today... Krutikov deals with the travelogue Hoyptshtet (Capital Cities) of 1934, written by Der Nister (“The Hidden One”), one of the greatest Soviet-Yiddish writers. The German professor Sabine Koller also contributes an essay dedicated to Der Nister’s book, which records his impressions of Leningrad, Moscow, and Kharkov during the 1920s. It’s a real delight to see so much attention is devoted to this book, which has been relatively unappreciated in previous considerations of Der Nister.’ — Marc Caplan, Forward 2 August 2017
  • ‘In “Moscow Threefold: Olgin, Bergelson, Benjamin,” Murav elegantly analyzes depictions of Moscow in the mid-1920s by three writers. Emphasizing Moscow as a Jewish “space of contiguity,” Murav addresses no less the relating of Moscow to time... If Olgin’s Moscow “has achieved ... its future,” the works of Benjamin and Bergelson show more ambivalence, and Murav is especially vivid on Bergelson’s vision of destruction likely to precede any possible redemption, which may end up permanently deferred.’ — Jeffrey A. Grossman, Slavic Review Spring 2019, 293-95

Translating Petrarch's Poetry: L’Aura del Petrarca from the Quattrocento to the 21st Century
Edited by Carole Birkan-Berz, Guillaume Coatalen and Thomas Vuong
Transcript 817 February 2020

  • ‘Ranging through five centuries of translations, adaptations and imitations of Petrarch, the father of Humanism, this transcultural, transdisciplinary study considers the echoes of this major figure, whose reach goes beyond borders, eras and literary genres to resonate singularly into our times and in our own resonating ears.’ — Robert Sheppard, Pages 16 September 2020
  • ‘Translating Petrarch’s Poetry is a must-read book for anybody interested in the spread of Petrarch’s poetry in the Western world (and beyond) throughout modernity. It collects very thorough essays dealing with this theme in always original and engaging manners from a variety of modern critical standpoints.’ — Enrico Minardi, Annali d'Italianistica 38, 2020, 455-459
  • ‘As its title suggests, this volume covers both “translating” in a conventional sense and freer, sometimes distanced, responses that are nevertheless redolent of Petrarch’s “aura” or distinctive atmosphere and of his portrayal of his beloved. By integrating a wide gamut of approaches on the part of academics from different disciplines and of poets, the collection of case studies presented here illustrates very effectively the endlessly imaginative ways in which Petrarch’s poetry has been transformed and repurposed across time.’ — Brian Richardson, Speculum 96.4, October 2021, 1153-54 (full text online)
  • ‘This collection of fifteen essays by scholars and writers from a range of countries brings to bear on Petrarch recent interest not only in translation as normally conceived but also in reformulations and fragmentations of the original and its appropriation in other media, and in the roles translations and other responses play and have played socially and culturally.’ — Peter Hainsworth, Modern Language Review 117.3, July 2022, 505-07 (full text online)

Women, Men and Books: Issues of Gender in Yiddish Discourse
Edited by Gennady Estraikh and Mikhail Krutikov
Studies In Yiddish 1630 December 2019

  • ‘The book presents the most recent research on the subject of gender in Yiddish literature and culture and paints a far more complex picture of gender roles in Eastern European Jewish life than is portrayed in traditional sources... As gender and sexuality are increasingly being understood as fluid, rather than determined categories, this kind of research is extremely significant for those of us who still speak, write and create in Yiddish, and want to hold on to it as a living language, capable of expressing all of our experiences.’ — Annabel Cohen, Forward 23 November 2020