Published December 2013

Fame and Glory: The Classic, the Canon and the Literary Pantheon
Edited by Jessica Goodman and Elizabeth Benjamin
MHRA Working Papers in the Humanities 8

Pessoa's Geometry of the Abyss: Modernity and the Book of Disquiet
Paulo de Medeiros
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 2

  • ‘This dense book, full of creative suggestions and a thorough knowledge of the modern background, places Pessoa and the Book of Disquiet center stage in its probing and questioning of the meaning of modernity in one of its most complex and compelling avatars.’ — K. David Jackson, Luso-Brazilian Review 52.2, 2015, 196-98

Selected Essays of Malcolm Bowie II: Song Man
Malcolm Bowie
Legenda (General Series) vol 2 of 2

  • ‘Only someone with Bowie’s exquisite powers of expression and formidably focused, well-stocked mind could home in so closely on the multilevelled play of thought in some of the most difficult modern writers, and especially on the places where their work crosses aesthetic boundaries... It is therefore a huge treat to be able to revel in the publication of his Selected Essays, impeccably edited by Alison Finch and beautifully produced by Legenda... Even in the space of a short review, Bowie’s writing offers both pleasure and intense mental stimulation. For readers old and new, there are marvels in store in these two magnificent volumes.’ — Michael Sheringham, French Studies 68.3, July 2014, 422-23
  • ‘These two volumes can only add to our sense of [Bowie's] importance... Criticism like this is clearly so much more than criticism: it is an engagement with the act of creation that is brought back to creation itself. These two volumes are full of brilliance and insight and deftly communicated and thus infectious pleasure.’ — Patrick McGuinness, Times Literary Supplement 5805, 4 July 2014, 21
  • ‘Bowie’s style appeals both to generalist and specialist readers; his clarity makes it possible for all to follow the argument even in his more technical writings, while the sharpness of his insights make his pieces for general audiences appealing to specialists as well. His writing always strikes a balance between sophistication and accessibility, often with a dose of wit (see especially his delightful self-review of Proust Among the Stars [II: 203-6]), allowing us to travel with him through our own areas of expertise and amateur interest.’ — Joseph Acquisto, Nineteenth-Century French Studies 43.1-2, 2014
  • ‘How Verdi moves Shakespeare’s Othello around the globe, finding the mental ‘fingerprint’ in Winnicott, introducing Judith Butler, deciphering Stéphane Mallarmé, exploring brevity in Proust (yes), Liszt’s relationship with Wagner, ‘that most exhausting of sons-in-law’: these are just a few of the subjects considered with such zest by Malcolm Bowie, who was a critic of immense talent.’ — Edward Hughes, Times Higher Education Supplement 1 January 2015, 63
  • ‘Evidence abounds in these pieces of Bowie’s keen appetite for intrinsically difficult subject-matter. Indeed, his ability to sustain his critical nerve in the handling of complex material was to become a hallmark of his achievement... Yet alongside this intensity of engagement with serious subject-matter, we also see the poise and panache of a critic who was so evidently at home with textual composition.’ — Edward J. Hughes, Modern Language Review 111.1, January 2016, 228-29 (full text online)

Selected Essays of Malcolm Bowie I: Dreams of Knowledge
Malcolm Bowie
Legenda (General Series) vol 1 of 2

  • ‘Only someone with Bowie’s exquisite powers of expression and formidably focused, well-stocked mind could home in so closely on the multilevelled play of thought in some of the most difficult modern writers, and especially on the places where their work crosses aesthetic boundaries... It is therefore a huge treat to be able to revel in the publication of his Selected Essays, impeccably edited by Alison Finch and beautifully produced by Legenda... Even in the space of a short review, Bowie’s writing offers both pleasure and intense mental stimulation. For readers old and new, there are marvels in store in these two magnificent volumes.’ — Michael Sheringham, French Studies 68.3, July 2014, 422-23
  • ‘These two volumes can only add to our sense of [Bowie's] importance... Criticism like this is clearly so much more than criticism: it is an engagement with the act of creation that is brought back to creation itself. These two volumes are full of brilliance and insight and deftly communicated and thus infectious pleasure.’ — Patrick McGuinness, Times Literary Supplement 5805, 4 July 2014, 21
  • ‘His readings are always marked by a resistance to easy answers that would attempt to reduce or deny the complexity of the text under analysis; the role of the critic is to illuminate that complexity, giving close attention to the way the text functions and how it guides the reader to a range of potential interpretive moves. While he is a highly trustworthy guide through the intricacies of the text, as he himself writes in an essay on Mallarmé, 'somehow the passage through imbricated levels of utterance towards some final state of achieved propositional clarity is never quite the point' (I: 152).’ — Joseph Acquisto, Nineteenth-Century French Studies 43.1-2, 2014
  • ‘How Verdi moves Shakespeare’s Othello around the globe, finding the mental ‘fingerprint’ in Winnicott, introducing Judith Butler, deciphering Stéphane Mallarmé, exploring brevity in Proust (yes), Liszt’s relationship with Wagner, ‘that most exhausting of sons-in-law’: these are just a few of the subjects considered with such zest by Malcolm Bowie, who was a critic of immense talent.’ — Edward Hughes, Times Higher Education Supplement 1 January 2015, 63
  • ‘Evidence abounds in these pieces of Bowie’s keen appetite for intrinsically difficult subject-matter. Indeed, his ability to sustain his critical nerve in the handling of complex material was to become a hallmark of his achievement... Yet alongside this intensity of engagement with serious subject-matter, we also see the poise and panache of a critic who was so evidently at home with textual composition.’ — Edward J. Hughes, Modern Language Review 111.1, January 2016, 228-29 (full text online)

Language and Social Structure in Urban France
Edited by Mari C. Jones and David Hornsby
Legenda (General Series)

  • ‘From a variationist’s perspective, this is an insightful volume, methodical in its approach to the subject matter, and careful to consider existing research from across the social sciences. Its overarching aims are very well addressed, and the proposals outlined by the contributors will undoubtedly form an important part of future research on Metropolitan French. The volume’s undoubted strength and significant contribution comes from the break in the ‘reciprocal ignorance pact’ (Fishman 1991) that characterises the relationship between sociology and sociolinguistics. As Pooley rightly suggests (p. 209), it is this break in tradition that must now spearhead new avenues of research.’ — Jonathan R. Kasstan, Journal of French Language Studies 26.2, July 2016, 209-11

Photobiography: Photographic Self-Writing in Proust, Guibert, Ernaux, Macé
Akane Kawakami
Legenda (General Series)

  • ‘An important addition to literature on the subject. Kawakami’s conclusion is that we are entering a new age of writing about ourselves photographically. Researchers exploring the self-perceptions that are made available in the lens-inflected self-narratives of this new age will surely gain from setting their findings into context by reading this extremely rewarding study.’ — Shirley Jordan, French Studies 68.4, October 2014, 580-81
  • ‘All in all, this study brings a new perspective to bear on the study of autobiography that is in keeping with the times both thematically and theoretically. The photobio- graphical text reveals dimensions of personal experience that engage both text and image, reality and fantasy, writer and reader.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50.4, October 2014, 508
  • ‘This volume provides a readable introduction to photobiography and faithful syntheses of the texts. With its wealth of bilingual quotation, its consistent clarity, and a particularly strong chapter on Ernaux, Kawakami has fashioned a volume that could also work extremely well as a course book.’ — Paul Edwards, Screen 79, Summer 2014, 65-66
  • ‘Among the strengths of Photobiography, I would point to her use of the first person in her own prose, her very complete use of relevant criticism, and her mastery of works of differing if overlapping genres.’ — Ralph Sarkonak, Modern Language Review 110.2, April 2015, 550-51 (full text online)
  • ‘Kawakami’s lively new study of a particular brand of contemporary photo-textual practice signals a photographic turn in narratives of the self... Kawakami compellingly considers how Guibert, Ernaux, and Macé use photography to complicate the already ambiguous generic status of their texts, which hover on the border between document and fiction.’ — Ari J. Blatt, French Review 89.1, 2015, 228

Leopardi's Nymphs: Grace, Melancholy, and the Uncanny
Fabio A. Camilletti
Italian Perspectives 28

  • ‘La nuova e apparentemente inusuale costellazione concettuale che fa da impalcatura al libro si dimostra capace di portare alla luce, proprio nel suo essere lievemente sfasata rispetto alle categorie normalmente associate a Leopardi, risvolti inattesi tra le pieghe di un pensiero e di una poesia su cui pure si è venuta depositando una bibliografia sterminata. Per gli snodi teorici e problematici che evidenzia, per i confronti che intavola, il libro si rivela una lettura decisamente appassionante, dove anche le divagazioni più ardite non mancano di trovare spazio e giustificazione all’interno della tesi più generale che le inquadra.’ — Alessandra Aloisi, Oblio IV.16, January 2015, 111-13
  • ‘Camilletti not only convincingly answers the question of why Leopardi’s work still speaks to us so powerfully, but also demonstrates the need to reconfigure our understanding of the literary past and tradition in order to follow Walter Benjamin’s advice and 'brush history against the grain'.’ — Damiano Benvegnù, Annali d'Italianistica 32, 2014, 638-40
  • ‘Il saggio di Camilletti è il frutto maturo del profondo rinnovamento che gli studi leopardiani hanno vissuto negli ultimi anni, con l’apertura a diversi e inediti orizzonti interpretativi. Molto ci sarebbe da dire sulla ricchezza di letture e di analisi testuali, sempre puntuali, che spaziano dai testi poetici alla prosa filosofica, dagli scritti privati a quelli eruditi. Il lavoro di Camilletti non è di quelli che si possano circoscrivere a un territorio, piccolo o grande che sia; esso delinea invece un percorso dalle molte ramificazioni che mette in gioco, attraversando l’intera opera leopardiana, profonde tensioni e densi nuclei problematici.’ — Franco d'Intino, La Rassegna della Letteratura Italiana 118.2, December 2014, 668-70
  • ‘Leopardi studies have undergone a profound renewal in recent years, opening up the prospect of different, unprecedented, interpretative horizons. Fabio A. Camilletti’s monograph makes a substantial contribution to this renewal.’ — Franco d'Intimo, Modern Language Review 110.3, July 2015, 881-82 (full text online)

Published October 2013

James Mabbe, The Spanish Bawd
Edited by José María Pérez Fernández
Tudor and Stuart Translations 10

  • ‘This edited volume is a valuable contribution to early modern translation studies; it opens this neglected tragicomedy to new audiences, offers an erudite consideration of Mabbe’s text and its place within a complex web of literary and cultural exchange, and lays a solid foundation for future scholarship on La Celestina and The Spanish Bawd.’ — Edel Semple, Renaissance Quarterly 68, 2015, 1488-89
  • ‘Required reading for anyone with an interest in Mabbe and early Stuart Hispanism ... Pérez’s edition of The Spanish Bawd is the authoritative edition, the one I think scholars of the period will most want to have on their bookshelves.’ — John R. Yamamoto-Wilson, Translation and Literature 24, 2015, 99-103
  • ‘This MHRA edition, modernized for accessibility, offers an excellent point of entry to both early modern Spanish literature and renaissance translation.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 51, 2015, 231

Ovid in English, 1480-1625: Part One: Metamorphoses
Edited by Sarah Annes Brown and Andrew Taylor
Tudor and Stuart Translations 4/1 of 2

  • ‘This volume is particularly useful for those interested in translation and adaptation culture in early modern England and could be especially valuable for scholars working on the specific myths highlighted.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50, 2014, 503
  • ‘This is a beautifully presented edition of a selection of early modern translations of Ovid’s Metamorphoses, which manages to be both student-friendly and a provocative resource to stimulate further research.’ — Tamsin Badcoe, Modern Language Review 110, 2015, 1110-11 (full text online)
  • ‘The comprehensibility, and thus accessibility, of each item is incomparably enhanced by the editors’ modernization of texts, by their full annotation (both in the form of marginal glosses and extensive on-the-page commentary), and by their lengthy and learned Introduction which sets each piece in context and points out its potential interest for students of both English and classical literature.’ — David Hopkins, Translation and Literature 23, 2014, 402-04
  • ‘Brown and Taylor provide a real service to the student not only of the reception of the Metamorphoses in the English Renaissance but also of the pervasive Ovidianism in Tudor and Stuart literary culture. This attractively produced volume should spur new interest in the Ovidian vogue in early modern England.’ — Alison Keith, Renaissance and Reformation 39, 2016, 214-17

Frontier Memory: Cultural Conflict and Exchange in the Romancero fronterizo
Sizen Yiacoup
MHRA Texts and Dissertations 87

Slavonic and East European Review 91.4

Wilhelm Raabe, The Birdsong Papers
Translated by Michael Ritterson
New Translations 4

  • ‘A major accomplishment. Raabe’s is a voice which deserves to be heard, and an oeuvre which deserves to be appreciated across linguistic boundaries. These translations allow the reader with no knowledge of German and little appreciation of the context of the originals to hear an authentic version of that voice, to understand something of the world it can open up, and so to appreciate the writer’s achievement. They merit an enthusiastic response.’ — William Webster, Translation and Literature 24, 2015, 121

Modern Language Review 108.4


Published September 2013

Phantom Images: The Figure of the Ghost in the Work of Christa Wolf and Irina Liebmann
Catherine Smale
Bithell Series of Dissertations 41 / MHRA Texts and Dissertations 97

Portuguese Studies 29.2

Joseph Opatoshu: A Yiddish Writer between Europe and America
Edited by Sabine Koller, Gennady Estraikh and Mikhail Krutikov
Studies In Yiddish 11

  • ‘The collection marks an important milestone in Slavic-Jewish Studies... a reader of this volume leaves with the satisfaction of being able to not only trace the literary, ideological, and cultural trajectory of Opatoshu, but also to better understand the course of modern Jewish history.’ — Naya Lekht, Slavic and East European Journal 59.1, Spring 2015, 135-37

Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation
Matthew Reynolds
Studies In Comparative Literature 30

  • ‘The collection reveals an impressive breadth of scholarship, travelling between disciplines and across centuries from George Stubbs’s equestrian paintings, through the more familiar Reynoldian territory of Robert Browning, to the conspicuously contemporary, ‘Dante on the Tube’. This diversity effectively demonstrates ‘continuities’ in literature, impressing upon the reader the contemporary relevance of earlier works through juxtaposition.’ — Rebecca Butler, Modern Language Review 110.3, July 2015, 793-94 (full text online)

Iris Murdoch and Elias Canetti: Intellectual Allies
Elaine Morley
Studies In Comparative Literature 29

  • ‘As Elaine Morley aptly observes in her exciting and innovative book, the majority of publications foreground personality and relationship issues but allow little room for discussion of the creative affinity between the two authors... The much-needed shift of focus from the personal to the literary and philosophical in Morley’s analysis of Murdoch and Canetti as intellectual allies is path-breaking.’ — Dagmar C. G. Lorenz, Modern Language Review 109.4, October 2014, 1142-43 (full text online)

Holocaust Intersections: Genocide and Visual Culture at the New Millennium
Edited by Axel Bangert, Robert S. C. Gordon and Libby Saxton
Moving Image 4

  • ‘The 'millennium' of this book's title stands for the reconstitution of Europe since the end of the Cold War - one effect of which has been an enhanced knowledge of the Holocaust based on archives in the former Eastern Bloc - and for the rise of digital media during the same period.’ — Henry K. Miller, Sight & Sound April 2014, 106

The Present Word: Culture, Society and the Site of Literature
Edited by John Walker
Legenda (General Series)

Reading Literature in Portuguese: Commentaries in Honour of Tom Earle
Cláudia Pazos Alonso and Stephen Parkinson
Legenda (General Series)

After Reception Theory: Fedor Dostoevskii in Britain, 1869-1935
Lucia Aiello
Legenda (General Series)

  • ‘This new study complements a number of existing accounts of Dostoevsky reception in Britain and adds to our understanding of Anglo-Russian cul- tural exchange more generally. It also explores the current state of reception studies in the literary humanities (which it views rather pessimistically), creatively blurring the distinction between ques- tions of individual aesthetic reaction (‘reader response’) and patterns of transmission and cultural exchange.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 51.1, January 2015, 87
  • ‘This book calls attention to the complexity of reception and literary criticism, analyzes temporal and geographic context, and stresses the importance and nuances of the cultural context in which a work and its criticism arise. Aiello's study re-evaluates a familiar theoretical framework, providing a new perspective for scholars in the field.’ — Megan Luttrell, Slavic and East European Journal 58.4, Winter 2014, 722-24
  • ‘Fedor Dostoevskii once wrote in a letter to his brother, ‘Man is a mystery. It needs to be unravelled.’ Lucia Aiello’s new monograph traces the broad scope of social, psychological, and, most frequently, biographical criticism in Britain that has sought to unravel the mysteries of his major works.’ — Patrick Jeffery, Modern Language Review 111.2, April 2016, 600-601 (full text online)

The Tradition of the Actor-Author in Italian Theatre
Edited by Donatella Fischer
Italian Perspectives 27

  • ‘This is a broad-ranging collection of essays from expert contributors... All sixteen articles, while serving to highlight different periods of theatrical history, revolve around what is widely recognized by now as a constant and distinctive feature of Italian theatre: the centrality of the players and their fundamental dramaturgic role.’ — Francesca Savoia, Modern Language Review 110.3, July 2015, 885-87 (full text online)

Baron, Le Rendez-vous des Tuileries, ou Le Coquet trompé
Edited by Jeanne-Marie Hostiou
Phoenix 5

  • ‘L’edizione critica, completata da un’esaustiva bibliografia, contribuisce alla riscoperta di una delle numerose creazioni drammatiche della fine del xvii secolo.’ — Monica Pavesio, Studi francesi 177, 2015, 590

Published August 2013

English Renaissance Translation Theory
Edited by Neil Rhodes with Gordon Kendal and Louise Wilson
Tudor and Stuart Translations 9

  • ‘Not only is the anthology representative, but it is rich in the diversity of opinions expressed ... Needless to say, this is a must acquisition for those interested in those redoubtable early English translators as artisans and cultural mediators reflecting, after the fact, upon how the instruments of translation do what they do, and according to whose bidding.’ — Donald Beecher, Renaissance and Reformation 37.2, 2014, 187-90
  • ‘The general editors' ambitions ... are brilliantly realized ... This is an invaluable work that will shape future directions in early modern translation studies.’ — Liz Oakley-Brown, Renaissance Quarterly 68, 2015, 383-84
  • ‘Supremely useful ... this volume will be a major spur to translation studies.’ — Barbara Fuchs, Studies in English Literature 1500-1900 55, 2015, 225
  • ‘English Renaissance Translation Theory is an important work – a necessary one, indeed [...] from now on, nobody working on translation in the Tudor and early Stuart periods will wish to be without it.’ — Massimiliano Morini, Translation and Literature 23, 2014, 390-93
  • ‘A substantial and illuminating introduction opens up debates familiar to scholars and translators today, such as whether to privilege word over sense, or to prefer poesy or prose in translation, and situates them firmly in their renaissance context.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50, 2014, 505
  • ‘This is an important book that will prove an invaluable resource to undergraduates new to translation theory and to the more informed reader alike.’ — Rachel Willie, Modern Language Review 111, 2016, 538 (full text online)
  • ‘The most comprehensive anthology of English Renaissance Translation Theory that has ever been printed, and it will be a trusted companion text for generations of future scholars.’ — Joshua Reid, Spenser Review 45.2.34, Fall 2015