Reprojecting the City: Urban Space and Dissident Sexualities in Recent Latin American Cinema
Benedict Hoff
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 1313 February 2017

  • ‘One of the latest additions to an expanding catalogue of queer approaches to Latin American cinema, Reprojecting the City identifies a ‘conceptual “sweet-spot”’ at the intersection between Urban, Queer, and Cinema Studies.’ — Rebecca Jarman, Modern Language Review 113.4, October 2018, 892-93 (full text online)
  • ‘The four film-analysis chapters are very well pitched, deftly teasing out the representations of sexual identities manifested through the relationships mediated by the differing geopolitical urban scenarios... Hoff’s monograph is a valuable contribution to the study of sexuality in contemporary Latin-American cinemas as well as to the aesthetics and geopolitics of cinematic space. It will be valuable to researchers in the field and, because of its accessibility, to undergraduate students of South American cinema.’ — Sheldon Penn, Bulletin of Spanish Visual Studies 2.2, 2018, 339-40

Santería, Vodou and Resistance in Caribbean Literature: Daughters of the Spirits
Paul Humphrey
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 1225 February 2019

  • ‘Humphrey does not argue for the homogenization of [Vodou and Santería], but for the honest recognition and acceptance of their differences. Moving past the violent stereotyping [...], he encourages us to treat these religions as ‘living systems’ in which slavery, colonialism, creolization and hybridity intersect in a dynamic negotiation of all the complexities that create what would be a ‘postcolonial’ Caribbean.’ — Janelle Rodriques, Bulletin of Spanish Studies 97.2, 2020, 294-95

Spanish Practices: Literature, Cinema, Television
Paul Julian Smith
Moving Image 11 June 2012

Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia: A Judeo-Spanish Tradition
Željko Jovanović
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 4128 September 2020

  • ‘La investigación que presenta Željko Jovanović en su monografía Twentieth-Century Sephardic Authors from the Former Yugoslavia. A Judeo-Spanish Tradition era, yo creo, necesaria. El autor ofrece, en los tres capítulos que forman la parte palpitante del volumen, una reflexión muy finamente detallada de la evolución de la literatura oral en el ámbito de las comunidades sefardíes de la antigua Yugoslavia... Finalmente, sería injusto terminar esta reseña sin subrayar la riqueza de las notas que acompañan cada capítulo y que no son una simple añadidura, sino que aportan información útil e interesante; además,el gusto de esta monografía está enriquecido por las fotografías esparcidas en el volumen y que restituyen, a través del poderdela imagen, la vivacidad de los protagonistas que Željko Jovanović ha logrado retratar con inteligente maestría.’ — Paola Bellomi, Meldar 2, 2021, 61-64 (full text online)
  • ‘En su exposición, Jovanović aúna siempre el rigor positivista con la sutileza interpretativa: la riqueza de la información, el respeto a los hechos e incluso la atención a los mínimos detalles textuales no excluyen otras formas de análisis que, manejadas con cautela, permiten al autor construir un libro sólido y brillante, que arroja luz sobre muchas cuestiones: la oralidad y su relación con la escritura, la historia de las mujeres y de las minorías y, naturalmente, la pervivencia del legado hispánico más allá de los límites de la Península.’ — Álvaro Alonso, Boletín de literatura oral 11, 2021, 321-23 (full text online)
  • ‘This is a valuable book, well thought out, with an extensive bibliography (including many items in Serbo-Croat), illustrations and useful indices.’Bulletin of Spanish Studies February 2022 (full text online)
  • ‘Unburdened by jargon and meticulously researched, Jovanović’s study is a welcome resource for those working on the literary heritage of the Sephardim. The text will also be of interest to those writing on Spanish–Yugoslav relations, cultural history, transnational literary transmission and translation, and linguistic varia- tions of Ladino across the twentieth century.’ — Alma Prelec, Modern Language Review 118.2, 2023, 271-72 (full text online)
  • ‘El libro es una aportación importante al estudio de la cultura de los sefardíes de Serbia y Bosnia, al conocimiento de la cultura sefardí en general y su evolución en época contemporánea y, más ampliamente, a los estudios sobre las relaciones entre cultura popular y creación literaria culta y al análisis de la construcción de relatos sobre la identidad cultural y la memorialización del pasado de una minoría, tomando como base una tradición folklórica en proceso de desaparición.’ — Paloma Díaz-Mas, MEAH 70, 2022, 257-62

Urban Space, Identity and Postmodernity in 1980s Spain: Rethinking the Movida
Maite Usoz de la Fuente
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 1111 October 2015

  • ‘This is a great book for revisiting the years of cultural explosion in a Madrid—and a Spain—which had just emerged from nearly forty years of dictatorship. Madrid had always seemed to lag behind Barcelona as a culturally avant-garde city. La movida madrileña changed the way people looked at the capital, which had previously been seen as the home of conservatism and the political elite. Young people who had been born during the dictatorship and had never experienced real freedom in their lives embraced this new freedom... The book is well written, readable and accessible. The detailed analysis of La Luna de Madrid will prove to be a valuable resource for researchers studying the cultural output of la movida as well as others interested in the period of the Spanish Transition.’ — María José Blanco, Bulletin of Spanish Studies 95.4, May 2018, 370-71
  • ‘A substantial reflection on an epoch that continues to deserve critical attention from both scholars and members of the public.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 54.4, October 2018, 506-07 (full text online)

Uruguayan Theatre in Translation: Theory and Practice
Sophie Stevens
Transcript 158 October 2022

  • ‘A welcome and much needed contribution to Uruguayan theatre studies and translation... Stevens’ translations are thoughtfully crafted, beautifully articulated, clear, and amply tested for the stage. They reveal the careful and meticulous work of a researcher who has investigated thoroughly the context, formal aspects of language use, rhetorical devices, and style of the target text in collaboration with playwrights, actors, directors, scholars and students in workshops, rehearsals, table readings and seminars. Virtually unknown to most English audiences, the translated plays included in this book are true gems and will be of great interest to theater scholars, students, and practitioners. Through juxtaposing analysis and translation of theater in one study, Stevens pioneers dialogue between the fields of Uruguayan theater and translation studies in a book that will hold great appeal to theater scholars, translators, students and practitioners.’The Mercurian 14 November 2023
  • ‘Overall, this book is exemplary in offering insight into the decisions made by translators alongside directors, playwrights, and actors. The focus on praxis and self-reflection constitutes a novel and creative way of engaging with Uruguayan theatre as both national and transnational. The practical and theoretical considerations proposed by Stevens will be of use to translators, dramatists, and theatre scholars alike.’ — Cara Levey, Modern Language Review 2024, 119.1, 167-69 (full text online)
  • ‘This volume already fills a need because there are never enough translations of plays from Spanish into English for academic and practical purposes such as research, teaching and staging. Beyond fulfilling a basic need, however, Stevens’ book explores a deeper inquiry into the act of translation by linking it to thematic, cultural and dramatic concepts. For Stevens the process of translation practice is not merely technical; rather it is a methodology that informs scholarship on the dramatic text in new ways.’ — Sarah M. Misemer, Bulletin of Spanish Studies 100.5, 2023, 773-75 (full text online)

Visual and Plastic Poetics: From Brazilian Concretism to the Chilean Neo-Avant-Garde
Rachel Elizabeth Robinson
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 537 March 2022

  • ‘A variegated assortment of attentive readings of individual poems that further enrich the reader’s appreciation of the three poets. Robinson’s book is well-written, and a wonderful addition to the library of any academic interested in contemporary poetry, for Latin-American literary critics, for enthusiasts of the Avant-Garde, but also for anyone who would like to learn about three magnificent Chilean artist-poets that toiled under adverse political conditions to create beauty.’ — Eduardo Ledesma, Bulletin of Spanish Studies 100.4, 2023, 611-13 (full text online)