Reimagining History in Contemporary Spanish Media: Theater, Cinema, Television, Streaming
Paul Julian Smith
Visual Culture 110 December 2021

Uruguayan Theatre in Translation: Theory and Practice
Sophie Stevens
Transcript 158 October 2022

  • ‘A welcome and much needed contribution to Uruguayan theatre studies and translation... Stevens’ translations are thoughtfully crafted, beautifully articulated, clear, and amply tested for the stage. They reveal the careful and meticulous work of a researcher who has investigated thoroughly the context, formal aspects of language use, rhetorical devices, and style of the target text in collaboration with playwrights, actors, directors, scholars and students in workshops, rehearsals, table readings and seminars. Virtually unknown to most English audiences, the translated plays included in this book are true gems and will be of great interest to theater scholars, students, and practitioners. Through juxtaposing analysis and translation of theater in one study, Stevens pioneers dialogue between the fields of Uruguayan theater and translation studies in a book that will hold great appeal to theater scholars, translators, students and practitioners.’The Mercurian 14 November 2023
  • ‘Overall, this book is exemplary in offering insight into the decisions made by translators alongside directors, playwrights, and actors. The focus on praxis and self-reflection constitutes a novel and creative way of engaging with Uruguayan theatre as both national and transnational. The practical and theoretical considerations proposed by Stevens will be of use to translators, dramatists, and theatre scholars alike.’ — Cara Levey, Modern Language Review 2024, 119.1, 167-69 (full text online)
  • ‘This volume already fills a need because there are never enough translations of plays from Spanish into English for academic and practical purposes such as research, teaching and staging. Beyond fulfilling a basic need, however, Stevens’ book explores a deeper inquiry into the act of translation by linking it to thematic, cultural and dramatic concepts. For Stevens the process of translation practice is not merely technical; rather it is a methodology that informs scholarship on the dramatic text in new ways.’ — Sarah M. Misemer, Bulletin of Spanish Studies 100.5, 2023, 773-75 (full text online)

Queer Genealogies in Transnational Barcelona: Maria-Mercè Marçal, Cristina Peri Rossi, and Flavia Company
Natasha Tanna
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 3730 December 2019

Jorge Semprún: Writing the European Other
Ursula Tidd
Legenda (General Series) 23 April 2014

The Novels of Carmen Laforet: An Aesthetics of Relief
Caragh Wells
Studies in Hispanic and Lusophone Cultures 2929 April 2019

  • ‘Caragh Wells's seminal exploration of the psychological and aesthetic underpinning of Laforet’s novels is a must-read for anyone interested in such aspects of literature, Hispanic and global.’ — Lilit Žekulin Thwaites, Journal of Iberian and Latin American Research March 2020 (full text online)
  • ‘A required tome for any serious scholar or student of Carmen Laforet. It is a carefully researched and thoughtfully written study that should place Caragh Wells among the elite Laforetian scholars of the day.’ — Mark P. Del Mastro, Bulletin of Spanish Studies 97.3, March 2020, 444-45