Channel Crossings: French and English Poetry in Dialogue 1550-2000
Clive Scott
Legenda (General Series) 1 December 2002

  • ‘Crossing the boundary between the critical and the creative, Clive Scott continues the debate on the 'undecidable' in the meaning of art text and concomitant problems in the theory of translation.’ — Roger Pensom, Modern Language Review 99.1, 2004, 281-2 (full text online)
  • ‘The imaginative and sensitive essays explore the principles of translation and the notion of comparative literature... Stimulating arguments link all the essays, such as the celebration of the necessary difference between source and target texts, especially in poetry, where 'the' meaning remains defiantly unseizable.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies XL.1, 2004, 116
  • ‘Scott is a critic who can find the perfect critical expression for the tiniest little effect, who can describe microscopic modulations of thought and language, and thereby give them status in the reading process. He is also a critic with his eye on the big picture, who has produced a discipline-defining book, showing us where we have got to and suggesting where next we might profitably go. It richly deserved to win the Gapper Prize.’ — Patrick McGuinness, French Studies LVIII.3, 2004, 446-7

Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology
Clive Scott
Legenda (General Series) 10 October 2012

  • ‘In echoing Walter Benjamin’s disapproval of the view that a translation is intended for ‘readers who do not understand the original’, Clive Scott convincingly argues in favour of translation as a literary art that helps promote the language of the source text rather than seeks to provide substitutes for it.’ — Ramona Fotiade, French Studies 68.1, January 2014, 143-44
  • ‘The literary translation urged on us in this seismic manifesto is neither the creation of an object nor the reaching of a target: ‘Translation’s area of operation is not two langues, but language itself, and translation’s business is not merely to provide a version of a text, but to make the provision of that version a fruitful con- tribution to the development of the expressive potentialities of the language medium’.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50.1, January 2014, 130-31
  • ‘The real achievement of this volume, I think, is that it pushes for an overhaul of current understanding of the task of the (literary) translator. Even readers and translators who reject some of his individual claims and particular ideas will find that the thrust of the work as a whole leaves a lasting impression. If all this does is serve to remind the translator not to translate as would a machine (word for word, from one language to another, searching for sameness), this is still a valuable contribution.’ — Mairi McLaughlin, Comparative Literature Studies 52.3, 2015, 653-56

Invention: The Language of English Renaissance Poetics
Rocío G. Sumillera
Legenda (General Series) 23 September 2019

  • ‘Distrust of the role of originality in Renaissance poesis often leads literary scholars to prioritize logico-rhetorical accounts of invention, which recommended writers to select their topics from authoritative discursive repertoires. Rocío G. Sumillera’s meticulous critical history of poetic invention up to Renaissance England is a persuasive caveat about our need to revise those notions.’ — Zenón Luis-Martínez, Parergon 38.1, 2021, 260-61 (full text online)
  • ‘Taken together, Sumillera and Baron's books [Scarlett Baron, The Riddle of Creativity] cover literature and theory from Aristotle to the present. Each book reaches widely across European languages, combining science, theology and linguistics with conventional literary works. They look from opposite directions at the vanishing point that is the Romantic ideal of the artist as a lamp or organic entity, existing free from influence of any kind. The scope and ambition of the two projects is impressive. There is a great deal here to admire.’ — Bart van Es, Times Literary Supplement 11 December 2020
  • ‘This is a wide-ranging and well-argued piece of work, with a comprehensive and useful bibliography. It makes an extremely valuable contribution to the study of a concept which must be at the heart of our understanding of literary composition in the Renaissance.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 57.1, 2021, 142 (full text online)
  • ‘All in all, this is a detailed yet wide-ranging scholarly book that will serve students and scholars equally well. Although its focus is English Renaissance poetics, the breadth of reference to European sources gives this study a notable ballast and breadth. Sumillera is particularly adept at the selection and presentation of primary quotations, finding the perfect examples — and plenty of them — to illustrate her argument. This makes the book a great resource, as well as a pleasure to read.’ — Catherine Bates, Modern Language Review 117.2, 2022, 278-79 (full text online)
  • ‘This much-needed book is a comprehensive and thoroughly researched chronological overview of the concept of the invention of topics (inventio) in poetry, as it was originally understood in classical rhetoric, that lies at the heart of Renaissance theories of imitation as individual composition.’ — Goran Stanivukovic, Renaissance and Reformation 44.4, Fall 2021, 311-13 (full text online)

Poetry and the Leningrad Religious-Philosophical Seminar 1974-1980: Music for a Deaf Age
Josephine von Zitzewitz
Legenda (General Series) 1 September 2016

  • ‘Von Zitzewitz convincingly demonstrates that the religious-philosophical impulse in general, and a pull to Russian Orthodoxy in particular, was a widespread cultural phenomenon in the late Soviet period, cutting across the official/unofficial divide... von Zitzewitz’s precise situating of her subjects in their unofficial environment constitutes a crucial key to understanding the semantic and formal features of their work, and in turn, the lonely and frustrated spirit of their time.’ — Ainsley Morse, Modern Language Review 112.4, 2017, 1053-55 (full text online)
  • ‘In her impeccably researched and documented book, Josephine von Zitzewitz combines an examination of the Religious-Philosophical Seminar with five case studies of poets from the Leningrad underground of the 1970s and 80s... An important contribution to the study of both late-Soviet poetry and religious literary culture.’ — Sarah Clovis Bishop, Slavic and East European Journal 61.4, Winter 2017, 913-14