Tudor and Stuart Translations
Texts and Translations book series
MHRA Translations is a major programme to edit and reissue historical translations which played an important part in the reception of European literature, but which are now inaccessible; and to commission new translations into English of works hitherto translated imperfectly or not at all. Titles appear in three broad series:
Proposals. The aim of the Tudor and Stuart Translations is to create a representative library of works translated into English during the early modern period for the use of scholars and students. Volumes may include both substantial single works and selections of texts from major authors, with the emphasis being on those works most familiar to early modern readers. Texts should be newly edited in modernized spelling with substantial introductions, notes and glossaries. Those wishing to propose a volume should in the first instance contact the General Editors directly, or email email@example.com.
Subvention. Authors in this series are not required to raise any subsidy or subvention, but are responsible in the usual way if any rights fees arise from illustrations or other copyright material included.
Review copies. Journals wishing to review books in this series should please contact firstname.lastname@example.org to request copies.
Mailing List. To sign up to the Tudor and Stuart Translations mailing list, please email email@example.com. This mailing list is only used to announce new titles or important changes to the series. Your email address will not be used for any other purpose.
History. Planning for the Tudor and Stuart Translations began in 2008, with the first titles, including a highly acclaimed edition of Gavin Douglas's Aeneid, appearing in 2011. The series was given a similar scope to that of the original Tudor Translations, published early in the 20th century, though with a very different range of texts.