Translation

Edited by Nicola Bradbury

Yearbook of English Studies 36.1

Maney Publishing for the Modern Humanities Research Association

1 January 2006  •  227pp

ISBN: 1-904350-46-1 (paperback)

Access online: At JSTOR

EnglishTranslation


Translation is the theme explored here through eighteen varied essays by scholars from Great Britain, France, Greece, Ireland, the Netherlands, Spain, South Africa, and the United States of America. Literary texts, film, dance, and drama from the Greek classics, Chaucer, Shakespeare, and the Bible to Kenneth MacMillan, Tolkien, and Tony Harrison are considered alongside questions of language and kind, translation theory, ideology, and cultural politics. Diverse disciplines are invoked, in a volume as eclectic and adventurous as its challenging subject.

Contents:

v
Editorial Note
Nicola Bradbury
doi:10.2307/3508729
Cite
1-11
Refusing Translation: The Gregorian Calendar and Early Modern English Writers
Anne Lake Prescott
doi:10.2307/3508731
Cite
12-26
Linguistic Fragmentation and Redemption before King Alfred
Robert Stanton
doi:10.2307/3508732
Cite
27-38
'But algates therby was she understonde': Translating Custance in Chaucer's Man of Law's Tale
Christine F. Cooper
doi:10.2307/3508733
Cite
39-49
Making Mention of Aesop: Henryson's Fable of the Two Mice
Gillian Rudd
doi:10.2307/3508734
Cite
50-64
Between Heaven and Hell: Shakespearian Translation, Adaptation, and Criticism from a Historical Perspective
Ton Hoenselaars
doi:10.2307/3508735
Cite
65-78
Trans-Formal Translation: Plays into Ballets, with Special Reference to Kenneth MacMillan's 'Romeo and Juliet'
Rodney Stenning Edgecombe
doi:10.2307/3508736
Cite
79-89
Reflections in Shakespeare Translation
Ruth Morse
doi:10.2307/3508737
Cite
90-102
English Guarini: Recognition and Reception
Raphael Lyne
doi:10.2307/3508738
Cite
103-114
Charlotte Lennox's 'The Female Quixote' into Spanish: A Gender-Biased Translation
María Jesús Lorenzo-Modia
doi:10.2307/3508739
Cite
115-130
Girls on Film: Postmodern Renderings of Jane Austen and Henry James
Anna Despotopoulou
doi:10.2307/3508740
Cite
131-137
Approximation, Suggestion, and Analogy: Translating Pain into Language
Lucy Bending
doi:10.2307/3508741
Cite
138-144
'De cette triste plume tâtonnante': Henry James and 'The Task of the Translator'
Nicola Bradbury
doi:10.2307/3508742
Cite
145-156
Virginia Woolf: Translation and 'Iterability'
Emily Dalgarno
doi:10.2307/3508743
Cite
157-167
The Bakhtin Circle and Translation
Karine Zbinden
doi:10.2307/3508744
Cite
168-176
Translation and Criticism: The Stylistic Mirror
Allan Turner
doi:10.2307/3508745
Cite
177-190
Translating between Cultures: A Kristevan Reading of the Theme of the Foreigner in Some Twentieth-Century Novels by Irish Women
Heather Ingman
doi:10.2307/3508746
Cite
191-203
'Geldshark Ares god of War': Ideology and Time in Literary Translation
Francis R. Jones
doi:10.2307/3508747
Cite
204-215
'Murmurs in the Cathedral': The Impact of Translations from Greek Poetry and Drama on Modern Work in English by Michael Longley and Seamus Heaney
Lorna Hardwick
doi:10.2307/3508748
Cite

Bibliography entry:

Bradbury, Nicola (ed.), Translation (= Yearbook of English Studies, 36.1 (2006))

First footnote reference: 35 Translation, ed. by Nicola Bradbury (= Yearbook of English Studies, 36.1 (2006)), p. 21.

Subsequent footnote reference: 37 Bradbury, p. 47.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)

Bibliography entry:

Bradbury, Nicola (ed.). 2006. Translation (= Yearbook of English Studies, 36.1)

Example citation: ‘A quotation occurring on page 21 of this work’ (Bradbury 2006: 21).

Example footnote reference: 35 Bradbury 2006: 21.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)


This title was first published by Maney Publishing for the Modern Humanities Research Association but rights to it are now held by Modern Humanities Research Association.


This title is distributed on behalf of MHRA by Ingram’s. Booksellers and libraries can order direct from Ingram by setting up a free ipage® Account: click here for more.


Permanent link to this title: