Proust
La Traduction du sensible

Nathalie Aubert

Research Monographs in French Studies 13

Legenda

1 February 2003  •  158pp

ISBN: 1-900755-79-3 (paperback)  •  RRP £75, $99, €85

ModernFrenchFiction


La critique s'intéresse depuis longtemps à l'influence de John Ruskin sur l'oeuvre de Marcel Proust. Nathalie Aubert reprend cette question en partant non d'une théorie de l'influence mais de la pratique même de la traduction, puisque c'est en traduisant Ruskin que Proust a reconnu la 'tâche de l'écrivain' comme étant celle d'un 'traducteur'. Dans cette étude innovatrice qui s'appuie sur la phénoménologie, et notamment sur les oeuvres de Merleau-Ponty, elle rapproche traduction textuelle et traduction ontologique et démontre que la traduction du sensible passe, chez Proust, par une analyse complexe des enjeux de la vision. In this innovative study, Nathalie Aubert demonstrates how the experience of translating Ruskin led Proust to see creative writing as itself an act of translation. She makes use of phenomenology to show how the Proustian metaphor operates as translation as it bridges the gap between reality and language.

Nathalie Aubert est Lecturer à Oxford Brookes University, Oxford, Angleterre.

Reviews:

  • ‘Careful examination of that delicate area between object seen and the deepening sense of being and elation which goes beyond the banality of the situation and becomes a challenge for the narrator to resolve in words: in fact, the very opposition of life and art that lies at the root of Proust's quest.’ — W. L. Hodson, Modern Language Review 99.3, 2004, 786-7 (full text online)
  • ‘Utile et intéressant, ce petit volume introduit des observations profondes et nouvelles.’ — Gareth Gollrad, French Review 79.3, 2006, 624-25

Bibliography entry:

Aubert, Nathalie, Proust: La Traduction du sensible, Research Monographs in French Studies, 13 (Cambridge: Legenda, 2003)

First footnote reference: 35 Nathalie Aubert, Proust: La Traduction du sensible, Research Monographs in French Studies, 13 (Cambridge: Legenda, 2003), p. 21.

Subsequent footnote reference: 37 Aubert, p. 47.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)

Bibliography entry:

Aubert, Nathalie. 2003. Proust: La Traduction du sensible, Research Monographs in French Studies, 13 (Cambridge: Legenda)

Example citation: ‘A quotation occurring on page 21 of this work’ (Aubert 2003: 21).

Example footnote reference: 35 Aubert 2003: 21.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)


This Legenda title was first published by European Humanities Research Centre, University of Oxford but rights to it are now held by Modern Humanities Research Association and Routledge.

Routledge distributes this title on behalf on Legenda. You can search for it at their site by following this link.


Permanent link to this title: