Translating the Perception of Text
Literary Translation and Phenomenology
Clive Scott
Click cover to enlarge | Legenda 10 October 2012 • 207pp ISBN: 978-1-907975-35-6 (hardback) • RRP £80, $110, €95 ISBN: 978-1-315084-61-9 (Taylor & Francis ebook) Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translator’s perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology - and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty – underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception. Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy. Short-listed and highly commended for the 2013 Gapper Prize, awarded annually by the Society for French Studies for the best book of the preceding year published by a scholar working in French studies in Britain or Ireland. Reviews:
Bibliography entry: Scott, Clive, Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology (Legenda, 2012) First footnote reference: 35 Clive Scott, Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology (Legenda, 2012), p. 21. Subsequent footnote reference: 37 Scott, p. 47. (To see how these citations were worked out, follow this link.) Bibliography entry: Scott, Clive. 2012. Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology (Legenda) Example citation: ‘A quotation occurring on page 21 of this work’ (Scott 2012: 21). Example footnote reference: 35 Scott 2012: 21. (To see how these citations were worked out, follow this link.)
Permanent link to this title: www.mhra.org.uk/publications/Translating-Perception-Text |