Hamlet Translations
Prisms of Cultural Encounters across the Globe

Edited by Márta Minier and Lily Kahn

Transcript 16

Legenda

10 December 2021  •  264pp

ISBN: 978-1-781889-23-7 (hardback)  •  RRP £85, $115, €99

ISBN: 978-1-781889-24-4 (paperback, 15 August 2024  )  •  RRP £13.99, $17.99, €16.99

ISBN: 978-1-781889-25-1 (JSTOR ebook)

Access online: Books@JSTOR

RenaissanceEnglishTranslationDramastudent-priced


In addition to its original library hardback edition, this title is now on sale in the new student-priced Legenda paperback range.


This interdisciplinary collection discusses how Shakespeare's Hamlet has been translated into different languages and cultures at various historical moments and for different purposes: performance, reading, artistic experimentation, language-learning, nation-building and personal identity-formation. There are many Hamlets, and rather than straightforward replicas of the original (indeed, which one?) they are texts that carry traces of their own time and place. The volume is international in scope, offering perspectives on Hamlet translations into Icelandic, European and Brazilian Portuguese, Welsh, Hebrew, Ukrainian, Slovenian, Greek, Spanish, Hungarian, Finnish and Slovak. It also examines recent Hamlet performances in diverse geographical and cultural contexts, such as Romania, Lithuania and China, a Shona-language production from the UK and a non-verbal performance from the US. The volume covers a lengthy time span, beginning with a reference to the medieval Nordic cultural context in which the play’s story originated, and ending with a twenty-first-century theatre company’s Hamlet with no words at all.

Márta Minier is Associate Professor of Theatre and Media Drama at the University of South Wales. Lily Kahn is Professor in Hebrew and Jewish Languages at UCL.

Reviews:

  • ‘This is a rich and valuable anthology about a fascinating topic. It should be useful not just to scholars of translation, but also to research on the play in general, as each of these iterations teaches us about this strange and manifold tragedy.’ — Michael Saenger, Translation Studies advance publication online (full text online)

Contents:

1

Hamlet Translations: Prisms of Cultural Encounters across the Globe
Márta Minier, Lily Kahn

Cite
2

Icelandic Hamlets: Translation and Performance
Martin S. Regal

Cite
3

Translating Hamlet in Brazil
Marcia A. P. Martins

Cite
4

Investigating the Three Welsh Hamlets
Roger Owen

Cite
5

Something is Rotten in the State of Portugal
Helena Agarez Medeiros

Cite
6

The Role of Hamlet in Finnish Nation-Building, 1879-84
Nely Keinänen

Cite
7

Domesticating Techniques in the First Hebrew Translation of Hamlet
Lily Kahn

Cite
8

Rhetorics of Power: On a Slovak Translation of Hamlet from the 1970s
Jana B. Wild

Cite
9

The Five Roads towards the Slovene Hamlet
Marija Zlatnar Moe

Cite
10

Hamlet’s Greek Metamorphoses: The Case of Four Different Greek Versions of Shakespeare’s Hero in Translation
Vasso Giannakopoulou

Cite
11

The Rhetoric of Mastery and Discipleship in the Hungarian Canon of Hamlet Translations
Márta Minier

Cite
12

What’s Wrong with the ‘Nunnery’: Hamlet in Beijing (1989 and 2008)
Yichen Yang

Cite
13

Contesting Censorship: Hamlet as Political Intervention
Jozefina Komporaly

Cite
14

Against ‘Glocalization’: Issues of Intercultural Performance in Two Gents’ Production Kupenga Kwa Hamlet (The Madness of Hamlet)
Carmen Levick

Cite
15

Not Translating Hamlet (Hamletas) for an Anglophone Audience: Eimuntas Nekrošius’s Lithuanian ‘Prince of Denmark’ at the 2012 Globe to Globe Festival in London
Aleksandra Sakowska

Cite
16

Hamlet without Words, Words, Words
Sheila Cavanagh

Cite

Bibliography entry:

Minier, Márta, and Lily Kahn (eds), Hamlet Translations: Prisms of Cultural Encounters across the Globe, Transcript, 16 (Legenda, 2021)

First footnote reference: 35 Hamlet Translations: Prisms of Cultural Encounters across the Globe, ed. by Márta Minier and Lily Kahn, Transcript, 16 (Legenda, 2021), p. 21.

Subsequent footnote reference: 37 Minier and Kahn, p. 47.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)

Bibliography entry:

Minier, Márta, and Lily Kahn (eds). 2021. Hamlet Translations: Prisms of Cultural Encounters across the Globe, Transcript, 16 (Legenda)

Example citation: ‘A quotation occurring on page 21 of this work’ (Minier and Kahn 2021: 21).

Example footnote reference: 35 Minier and Kahn 2021: 21.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)


This title is distributed on behalf of MHRA by Ingram’s. Booksellers and libraries can order direct from Ingram by setting up an ipage Account: click here for more.


Permanent link to this title: