Texts and Translations book series
MHRA Translations is a major programme to edit and reissue historical translations which played an important part in the reception of European literature, but which are now inaccessible; and to commission new translations into English of works hitherto translated imperfectly or not at all. Titles appear in three broad series:
Proposals. For New Translations, proposals are invited from prospective authors who should submit a completed Book Proposal Form. The work to be translated or re-translated should be aesthetically or intellectually important. The proposal should cover such issues as copyright and, where relevant, an account of the faults of the previous translation(s); it should be accompanied by independent statements from two experts in the field attesting to the significance of the original work (in cases where this is not obvious) and to the desirability of a new or renewed translation. Translations should be accompanied by a fairly substantial introduction and other, briefer, apparatus: a note on the translation; a select bibliography; a chronology of the author’s life and works; and notes to the text. (The Oxford University Press World’s Classics could serve as a model.) The MHRA would especially encourage submissions for translations from ‘smaller’ languages.
Review copies. Journals wishing to review books in this series should please contact firstname.lastname@example.org to request copies.
Subvention. Authors in this series are not required to raise any subsidy or subvention, but are responsible in the usual way if any rights fees arise from illustrations or other copyright material included.
History. MHRA's wider Translations project is an expansion following the successful launch in 2008 of Tudor and Stuart Translations, with New Translations and European Translations coming on stream in 2010 and 2011.