Abraham Fraunce, The Shepherds' Logic and Other Dialectical Writings
Edited by Zenón Luis-Martínez
Critical Texts 4629 April 2016

  • ‘Luis-Martínez gives as rigorous and detailed an account of the work’s genesis and immediate context as most readers could possibly wish for, offering much greater precision about Fraunce’s sources than earlier studies have been willing or able to provide... Fraunce has found a well-informed and sympathetic editor who can guide readers through what will be, to most, the unappealing thickets of humanistic logic, and direct their attention, instead, to the instructive value of this idiosyncratic Elizabethan voice.’ — Michael Hetherington, Spenser Review 47.1.14, Winter 2017
  • ‘Luis-Martínez’s introduction not only explains Ramism but also puts Fraunce’s project in dialogue with Spenser’s 'Shepheardes Calender’.’ — Katherine Eggert, English Literature 57, 2017, 209
  • ‘All in all, for the foreseeable future Luis-Martínez’s meticulous, ground-breaking edition will be the obligatory point of departure for all students and scholars with an interest in Fraunce’s logical writings, as well as a providing a useful introduction to English Ramism in general. The book is a credit to English Renaissance studies in Spain, and Luis-Martínez is to be congratulated.’ — Jonathan P. A. Sell, Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies Yearbook 27, 2017, 255–61
  • ‘The edition issues a siren call to literary scholars, in particular those working on historical formalism, and literature and education, to probe afresh for potential reciprocity between poetry and logic in England in this period... By making a rationale for reading The Shepherds’ Logic not as a poor cousin of Fraunce’s later, more famous textbook, but in its own right with its own arguments to make about poetry and logic, and the vernacular, Luis-Martínez elevates this text to essential reading for those working on English humanism and early modern education and literature more broadly.’ — Emma Annette Wilson, Spanish Journal of English Studies 38, 2017, 139‒143
  • ‘Many are the reasons why Zenón Luis-Martínez’s critical edition of Abraham Fraunce’s The Shepherds’ Logic is a highly valuable contribution to early modern scholarship... As customary with editions published by the MHRA, there is a “Textual Notes” section at the end of the work to supplement the rich comments of the footnotes that run throughout the text, a final glossary of rare and archaic words, and an updated bibliography.’ — Rocío Gutiérrez Sumillera, Miscelánea 56, 2017, 141-144

Albert Aubert, Du Spiritualisme et de quelques-unes de ses conséquences
Edited by Barbara Wright
Critical Texts 441 February 2014

Alexis Piron, Gustave-Wasa
Edited by Derek Connon
Critical Texts 578 March 2016

  • ‘Connon’s rich critical edition boasts extensive contextualization and intriguing paratexts. His wide-ranging Introduction analyses the tragedic elements of pity, terror, and character self-revelation, alongside Piron’s spirited self-defence against Prévost’s accusations of plagiarism.’ — Síofra Pierse, Modern Language Review 113.1, January 2018, 244-45 (full text online)

Alfonso X the Learned, Cantigas de Santa Maria
Edited by Stephen Parkinson
Critical Texts 401 April 2015

  • ‘A new scholarly anthology with a balanced selection of songs—fresh, complete and competent—is welcome and overdue. Moreover, this preliminary view, in hard copy, of the promised full edition offers extraordinary value for the price.’ — Martha E. Schaffer, Bulletin of Spanish Studies 94, 2017, 1222-23
  • ‘Le scelte editoriali di P. appaiono nel complesso ade guate e contribuiscono a fornire un testo valido, che riesce nell’intento di rivolgersi con profitto sia al pubblico non specialistico, sia, grazie alla scrupolosità dell’analisi metrica e alla completezza degli apparati, a studenti universitari o a specialisti della letteratura romanza e galego-portoghese.’ — Simone Marcenaro, Medioevo Romanzo XLII.2, 2018, 466-69

Antonio Malatesti, La Tina. Equivoci rusticali
Edited by Davide Messina
Critical Texts 411 March 2014

  • ‘Dobbiamo rendere merito a Davide Messina, Senior Lecturer presso l’Università di Edimburgo e fine studioso di letteratura italiana del Seicento, se possiamo leggere ed apprezzare i cinquanta sonetti che compongono la raccolta poetica’ — Mario Ceroti, Mosaici online at www.mosaici.org.uk, 2014

An Apology or Answer in Defence of The Church Of England: Lady Anne Bacon's Translation of Bishop John Jewel's Apologia Ecclesiae Anglicanae
Edited by Patricia Demers
Tudor and Stuart Translations 221 January 2016

  • ‘Lady Anne Bacon’s 'An Apology or Answer in Defence of the Church of England', edited by Patricia Demers for the Modern Humanities Research Association (MHRA) Tudor and Stuart Translations series, has a comprehensive and wonderfully clear introduction describing Bacon’s provocative and blunt style, her commitment to humanist rather than technical translation principles, and her motives for taking on a translation of John Jewel’s flash point 'Apologia Ecclesiae Anglicanae' in the first place.’ — Katherine Eggert, English Literature 57, 2017, 208
  • ‘Patricia Demers’s new edition is an important addition to the MHRA series Tudor and Stuart Translations. In line with the ambitions of the series, the edition makes Anne’s translation more accessible to modern readers, both through its substantial introduction and through the comprehensive footnotes on the text itself... This edition will be welcomed not only by scholars of early modern female translation, but also by those interested in the place held by the Apology in Elizabethan religious debate.’ — Gemma Allen, Renaissance Quarterly 70.1, Spring 2017, 361-62
  • ‘This is an excellent volume and should become the new standard edition of the English translation of the Apologia. The work is available in an affordable paperback edition, making it ideal for classroom use.’ — Greg Peters, Sixteenth Century Journal 48.1, 2017, 242-43
  • ‘Patricia Demers’s beautifully- and painstakingly-edited volume makes an excellent addition to the series... Demers has produced a very fine and full edition of the Bacon/Jewel Apology or Answer in Defence of the Church of England that should be invaluable to scholars and graduate students working in early modern women’s writing, Elizabethan history, and the history and theology of the English Reformation.’ — Patricia Brace, Renaissance and Reformation 40.2, Spring 2017, 169-171
  • ‘This edition is an invaluable resource for both students and scholars for many reasons, such as its structure and features, the excellent background information in the introduction, and the clarity of Demers’s writing... This volume will prove very useful to scholars of the Elizabethan Church, and its glossary and footnotes also make it accessible for students. Considering the centrality of its argument to early Elizabethan religious debate, this new edition is an invaluable addition to modern translations of early modern primary sources.’ — Angela Ranson, Spenser Review 48.2.11, Spring-Summer 2018

Arthur Golding’s A Moral Fabletalk and Other Renaissance Fable Translations
Edited by Liza Blake and Kathryn Vomero Santos
Tudor and Stuart Translations 123 January 2017

  • ‘An excellent overview of fable and its literary and educational significance for nearly two centuries, from William Caxton’s edition of 1484 to John Ogilby’s fables, last printed in 1675... this is an important book that every library should have, not only for the texts that it presents but also because it shows the remarkable range of cultural work done by fable during the long Renaissance.’ — Edward Wheatley, Renaissance Quarterly 2018, 70.4, 1652-54
  • ‘Overall, this collection is a significant contribution to the study of English Renaissance translations, an exceptional tool to understand the function of Aesopian fables in the early modern period, and an accessible new source for scholars interested in Golding's work. It would also work well in upper-level undergraduate courses, providing students with a fascinating and illuminating view of the world of Aesopian fables' translation. This magnificent volume will be an excellent addition for any library.’ — Florinda Ruiz, Sixteenth Century Journal XLVIII:3, 2017, 813-15
  • ‘Exhibits the same virtues as Kendal’s edition [of Chapman's Homer, TST 21]. The editors’ inclusion of a variety of Aesopian fables from the late fifteenth through the mid-seventeenth century, together with good reproductions of contemporary engravings and woodcuts, beautifully demonstrates the malleability of the genre.’ — Lowell Gallagher, Studies in English Literature 1500-1900 58.1, Winter 2018, 219-77
  • ‘The collection’s extensive black-and-white woodcut and engraving reproductions, which appear on almost every other page, contribute substantially to its aesthetic appeal, while its large format and sturdy construction make it well worth the reasonable purchase price. Overall, this literally fabulous collection will make a welcome addition and substantial contribution to any scholarly library.’ — Mark Albert Johnston, Renaissance and Reformation 41.1, Winter 2018, 173-75
  • ‘The individual fables are supplemented by an index, a glossary of lesser-known terms, a comprehensive bibliography, and summaries of the publication history of each text, all of which help make the volume invaluable as a reference work.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 54.1, 2018, 115
  • ‘The fables are all illustrated with beautifully clear images taken from old texts. There is a concise and useful introduction covering literary- theoretical and -historical aspects of the fable as a kind of writing, and also the editorial principles used in preparing the texts... The new MHRA edition is justified on the grounds of its greater availability (it costs £35), and also because it contains a lot more material in the form of the fables by other authors. The range of authors and texts offered by the new edition is surely what will make it so valuable (and cheap) an edition to any university library.’ — Mike Pincombe, Spenser Review 48.2.14, Spring-Summer 2018
  • ‘This recent volume from the MHRA’s series Tudor & Stuart Translations offers a fascinating insight into the production, circulation, and consumption of the genre of the fable, often neglected in early modern scholarship. The editors perform a valuable service in recognizing that much research still remains to be executed in this area of English Studies, an area which is all too often overshadowed by better- established traditions of theorization and criticism in other European languages.’ — Andrew Hiscock, Modern Language Review 114.1, January 2019, 113-15 (full text online)

Bernardin de Saint-Pierre, Voyage en Normandie
Edited by Malcolm Cook
Critical Texts 491 June 2015

  • ‘1775 was a crucial year for Bernardin, and his trip represents a return to his homeland after an absence of ten years; the account gives a vivid description of the landscape and settlements visited, food eaten, plants and topographical features, and his own experiences, including his dreams and quality of sleep, feelings, sociological observations of those he meets, among other issues.’ — Mark Darlow, Modern Language Review 111.3, 2016, 870-71 (full text online)
  • ‘There is value in resurrecting little-known texts, and we can be grateful that this manuscript has been newly edited. Voyage will be of primary interest to Bernardin scholars, and it will appeal more broadly to scholars of French history, and to scholars of green studies.’ — Annie K. Smart, French Studies 70.4, October 2016, 600-01

Between Two Worlds: The autos sacramentales of Sor Juana Inés de la Cruz
Amy Fuller
MHRA Texts and Dissertations 10022 June 2015

Bridal-Quest Epics in Medieval Germany: A Revisionary Approach
Sarah Bowden
Bithell Series of Dissertations 40 / MHRA Texts and Dissertations 8530 May 2012

  • ‘Bowden’s style is clear, lively, and elegant. As well as making a definitive statement, this book also offers insightful interpretations that are likely to make the texts in question more accessible and appealing to students.’ — Annette Volfing, Modern Language Review 109, 2014, 534-35 (full text online)

C. E. Boniface, Relation du naufrage de L’Eole sur la côte de la Caffrerie, en avril 1829
Edited by D. J. Culpin
Critical Texts 371 January 2013

Commemorating Mirabeau: Mirabeau aux Champs-Elysées and other texts
Edited by Jessica Goodman
Critical Texts 581 August 2017

  • ‘In this fine book, Jessica Goodman provides the full corrected and modernized texts of five plays from the era of the French Revolution, three of them published in 1791 and two available only in manuscript... Goodman has done wonderful detective work, providing us with the performance history of the plays, the number of people likely to have seen them, and the amount the authors made on the productions... I hope that Goodman will continue to haunt the archives and bring more gems like these plays back into circulation, and I am confident that readers of her introduction and notes will find them useful and instructive.’ — Robert H. Blackman, H-France February 2018, 18.30
  • ‘In this intriguing volume, Jessica Goodman unites five texts dating from the weeks following the death of Mirabeau on 2 April 1791... Particularly interesting is her analysis of Mirabeau aux Champs-Élysées and Gouges’s authorial strategies. This volume is an important contribution to scholarship on the Revolutionary period and, more generally, to our understanding of the commemorative practices of the late eighteenth century.’ — John R. Iverson, French Studies 72.4, October 2018, 601-02

Constructing Feminine Poetics in the Works of a Late-20th-Century Catalan Woman Poet: Maria-Mercè Marçal
Noèlia Díaz Vicedo
MHRA Texts and Dissertations 901 March 2014

  • ‘Este libro de Noèlia Díaz-Vicedo constituye una apreciable aportación a los estudios sobre la obra de Maria-Mercè Marçal en general, y sobre su poesía en particular.’ — Javier Letrán, Bulletin of Spanish Studies 94, 2017, 1251-52

Crisis and Form in the Later Writing of Ingeborg Bachmann: An Aesthetic Examination of the Poetic Drafts of the 1960s
Áine McMurtry
Bithell Series of Dissertations 39 / MHRA Texts and Dissertations 8430 May 2012

  • ‘There is precious little in McMurtry’s approach and textual interpretation that invites criticism. In fact, one so often feels compelled to applaud the subtlety of these examinations, the comprehensiveness of argument, and sheer erudition of the author... With this study McMurtry has positioned herself in the forefront of contemporary Bachmann scholarship.’ — Rüdiger Görner, Modern Language Review 109, 2014, 1144-45 (full text online)
  • ‘The study’s solid grounding in Bachmann research, and modern European literature in general, means that it provides a useful starting point for readers who are new to Bachmann’s work, academics interested in modern literature or philosophy, and Bachmann scholars in search of a new perspective on her work.’ — Lina Fisher, German Quarterly 2013, 110-12

Early Welsh Gnomic and Nature Poetry
Edited by Nicolas Jacobs
MHRA Library of Medieval Welsh Literature 1 March 2012

  • ‘La simplicité des textes fait de ce livre une excellente introduction au gallois ancien.’ — Pierre-Yves Lambert, Etudes celtiques XXXIX, 2013, 330
  • ‘Nicolas Jacobs hat sehr gute Arbeit geleistet; sein Buch wird für lange Zeit die Standardedition dieser notorisch dunklen und schwierigen, aber vielleicht gerade eben deshalb so anziehenden Verse bleiben und darüber hinaus als mustergültiganerkannt sein. — Y gwaith a ganmol ei weithiwr!’ — Stefan Zimmer, Zeitschrift für celtische Philologie 59, 2012, 271
  • ‘Mae Nicolas Jacobs a golygyddion y 'Library of Medieval Welsh Literature' yn haeddu ein diolchiadau gwresog am ailagor maes a esgeuluswyd yn rhy hir ac am wneud y corff hwn o farddoniaeth yn fwy hygyrch i fyfyrwyr ac ysgolheigion mwy profiadol fel ei gilydd. [Nicolas Jacobs and the editors of the Library of Medieval Welsh Literature deserve our warmest thanks for reopening a field of study which has been neglected too long and for making this body of poetry more accessible for students and more experienced scholars alike.]’ — Barry James Lewis, Dwned 18, 2012, 99-107

El camino inverso: del cine al teatro: La vida en un hilo, de Edgar Neville y Mi adorado Juan, de Miguel Mihura
Joanna Bardzińska
MHRA Texts and Dissertations 911 May 2014

  • ‘Bardzińska has provided the reader with a wealth of detail and the text will be of interest to scholars of the ‘otra generación’, and of value to those researching Neville, Mihura and/or their works created for screen and stage, as well as those interested in approaches to reverse adaptation more broadly.’ — Rhiannon McGlade, Bulletin of Spanish Studies 94, 2017, 1246-47

Elizabethan Seneca: Three Tragedies
Edited by James Ker and Jessica Winston
Tudor and Stuart Translations 81 October 2012

  • ‘This important edition will act as a stimulus for further comparative work: it will help to reconfigure our valuation of Elizabethan Seneca not just in terms of its legacy (important though that is) but as an innovative literary endeavour in its own right.’ — Sarah Dewar-Watson, Times Literary Supplement 5 April 2013, 27
  • ‘It is appropriate and welcome that one of the first volumes in the attractive new MHRA series gives [the translations] the stage to themselves for a while, and an occasion even for those who already more or less know them to look at them afresh.’ — Gordon Braden, Translation and Literature 22, 2013, 274
  • ‘Seneca is enjoying a renaissance of sorts, prompting reevaluations of both his plays and their afterlives. This intelligently conceived and carefully edited volume offers a valuable opportunity to examine the evidence firsthand ... This volume is clear, intelligent, and informed by current scholarship; it will be valuable for scholars with an interest in Seneca, Elizabethan translation, classical reception, academic drama, and/or the development of tragedy.’ — Tanya Pollard, Renaissance Quarterly 66, 2013, 1513-14
  • ‘This edition will be tremendously useful not just to scholars working on classical transmission or early modern drama, but also to those looking at Elizabethan literary culture as a whole. Ker and Winston successfully demonstrate the centrality of Seneca to the Elizabethan literary landscape and open doors for a wide variety of potential areas of enquiry.’ — Kavita Mudan Finn, Sixteenth Century Journal 45, 2014, 474-75
  • ‘An excellent entry-point for students to the contexts both of the Senecan originals and of the Tudor translations.’ — Andrew J. Power, Modern Language Review 110, 2015, 238-39 (full text online)

English Renaissance Translation Theory
Edited by Neil Rhodes with Gordon Kendal and Louise Wilson
Tudor and Stuart Translations 91 August 2013

  • ‘Not only is the anthology representative, but it is rich in the diversity of opinions expressed ... Needless to say, this is a must acquisition for those interested in those redoubtable early English translators as artisans and cultural mediators reflecting, after the fact, upon how the instruments of translation do what they do, and according to whose bidding.’ — Donald Beecher, Renaissance and Reformation 37.2, 2014, 187-90
  • ‘The general editors' ambitions ... are brilliantly realized ... This is an invaluable work that will shape future directions in early modern translation studies.’ — Liz Oakley-Brown, Renaissance Quarterly 68, 2015, 383-84
  • ‘Supremely useful ... this volume will be a major spur to translation studies.’ — Barbara Fuchs, Studies in English Literature 1500-1900 55, 2015, 225
  • ‘English Renaissance Translation Theory is an important work – a necessary one, indeed [...] from now on, nobody working on translation in the Tudor and early Stuart periods will wish to be without it.’ — Massimiliano Morini, Translation and Literature 23, 2014, 390-93
  • ‘A substantial and illuminating introduction opens up debates familiar to scholars and translators today, such as whether to privilege word over sense, or to prefer poesy or prose in translation, and situates them firmly in their renaissance context.’ — unsigned notice, Forum for Modern Language Studies 50, 2014, 505
  • ‘This is an important book that will prove an invaluable resource to undergraduates new to translation theory and to the more informed reader alike.’ — Rachel Willie, Modern Language Review 111, 2016, 538 (full text online)
  • ‘The most comprehensive anthology of English Renaissance Translation Theory that has ever been printed, and it will be a trusted companion text for generations of future scholars.’ — Joshua Reid, Spenser Review 45.2.34, Fall 2015

Fougeret de Monbron, Margot la ravaudeuse
Translated by Édouard Langille
New Translations 83 August 2015

  • ‘Langille’s edition offers much to satisfy a scholarly readership: his Introduction provides a detailed account of the life and works of Fougeret de Monbron, includes an exhaustive bibliography, and perfectly succeeds in situating the novel within the broader context of European literature, with a special focus on Britain.’ — Ruggiero Sciuto, French Studies 70.4, October 2016, 599-600
  • ‘A valuable addition to the New Translations series, making available to a wider public an interesting and unusual text.’ — Derek Connon, Modern Language Review 112.1, January 2017, 251-52 (full text online)
  • ‘Les traductions anglaises de la littérature libertine du xviiie siècle français se sont enrichies d’un nouvel ouvrage: Margot la ravaudeuse de Fougeret de Monbron. L’heureuse initiative provient d’Édouard Langille qui, avec son introduction et ses notes explicatives, remet à portée de tout lecteur anglophone la verve de Monbron... La richesse et la qualité des notes en fin d’ouvrage sont remarquables. Langille ne laisse aucun nom propre ou expression complexe lui échapper. Tout est expliqué en abondance ce qui fait de cette version anglaise de Margot la ravaudeuse une lecture attrayante pour un lecteur bilingue.’ — Jacqueline Chammas, Eighteenth-Century Fiction 29.4, 2017, 694-97

Frontier Memory: Cultural Conflict and Exchange in the Romancero fronterizo
Sizen Yiacoup
MHRA Texts and Dissertations 871 October 2013

Georg Kaiser, After Expressionism: Five Plays
Translated by Fred Bridgham
New Translations 111 May 2016

  • ‘This volume is a valuable addition to world literature libraries, and of great interest to scholars of theatre... Scholars can be grateful to Bridgham for his efforts in placing these works before a broader public.’ — Carole J. Lambert, Translation and Literature 27, 2019, 100-07 (full text online)

George Chapman: Homer's Iliad
Edited by Robert S. Miola
Tudor and Stuart Translations 2011 September 2017

  • ‘The MHRA edition vastly improves our ability to appreciate Chapman’s Homer as English poetry. The new edition presents a far more accessible text of Chapman’s Homer than any previous edition... The new MHRA editions undoubtedly surpass previous editions for classroom use. They make it practical, perhaps for the first time, to incorporate Chapman into courses on Jacobean poetry, on classical reception and the history of translation, on the materiality of the early modern book.’ — Sarah Van der Laan, Spenser Review 48.2.15, Spring-Summer 2018
  • ‘For the significantly improved access to Chapman’s Homer and for the rich collection of pointers in the footnotes, both of these volumes are worthy additions to the MHRA series. Miola and Kendal also allow their affection for Chapman to energize their editions, which provides the reader with some extra motivation to tackle these challenging texts.’ — Sheldon Brammall, Translation and Literature 27, 2018, 223–31
  • ‘This expertly edited volume, suitable for scholars, students, and general readers alike, significantly expands what we know about the cultural transmission of classical texts in early modern Europe. Presenting new insights regarding the reception and dissemination of Homeric epic in early modern England, it also helpfully illuminates Chapman’s specific contributions as versifier, wordsmith, and critic.’ — Melinda J. Gough, Renaissance and Reformation 42.4, Autumn 2019, 208-10
  • ‘Miola’s edition at last makes available the riches of this enormously influential translation for early modern Britain in a highly accessible and affordable publication. It constitutes an invaluable companion to the earlier publication in the series of Chapman’s Odyssey.’ — Andrew Hiscock, Modern Language Review 115.2, 2020, 445-47 (full text online)

Goethe, The Natural Daughter; Schiller, The Bride of Messina
Translated by F. J. Lamport
New Translations 134 May 2018

  • ‘Lamport produces a convincing translation of both texts which recognizes their common themes, and diligently reflects how their textures help form their meanings. This is not surprising, but it is still highly commendable.’ — Alex Mortimore, Translation and Literature 27, 2019, 107-15 (full text online)

Historical Texts from Medieval Wales
Edited by Patricia Williams
MHRA Library of Medieval Welsh Literature 29 October 2012

  • ‘A very useful volume both in itself and in broadening the range of the series.’ — Paul Russell, Cambrian Medieval Celtic Studies 66, 2013, 94-95
  • ‘Williams has given us an excellent resource for the study of medieval Welsh history and of Middle Welsh as a language of record, and her book deserves to be taken seriously by specialists and non-specialists alike.’ — Helen Fulton, Modern Language Review 110, 2015, 234-35 (full text online)

In Defence of Women
Translated by Joanna M. Barker
New Translations 1413 August 2018

  • ‘With this edition, Barker provides a detailed account of an intellectual debate in eighteenth-century Spain that holds great relevance for contemporary scholarship in women's studies, European history and literary studies, among other fields.’ — Leslie J. Harkema, Bulletin of Spanish Studies 96, 2019, 1715-16