Uruguayan Theatre in Translation
Theory and Practice

Sophie Stevens

Transcript 15

Legenda

  2021

ISBN: 978-1-781883-11-2 (hardback)  •  RRP £75, $99, €85

ISBN: 978-1-781883-14-3 (paperback, 2022)

ISBN: 978-1-781883-17-4 (JSTOR ebook)

ContemporarySpanishDramaTranslation


Uruguayan theatre is receiving increased attention in the UK and, having contributed new translations and scholarship to this field, Sophie Stevens here examines Uruguayan theatre in motion, through translation, as an innovative and creative way of engaging with national theatre. Focussing on six major plays and playwrights with international appeal and significance, although they are not yet widely known in the UK, the study contextualises these works and proposes effective theoretical and practical frameworks for translating theatre.

The volume includes three performance-ready translations:

The Library/La biblioteca by Carlos Maggi

Dancing Alone Every Night/Bailando sola cada noche by Raquel Diana

Ready or Not/Punto y coma by Estela Golovchenko

Sophie Stevens is a Postdoctoral Research Associate at King’s College London on the AHRC-funded Language Acts and Worldmaking Project.

Bibliography entry:

Stevens, Sophie, Uruguayan Theatre in Translation: Theory and Practice, Transcript, 15 (Cambridge: Legenda, 2021)

First footnote reference: 35 Sophie Stevens, Uruguayan Theatre in Translation: Theory and Practice, Transcript, 15 (Cambridge: Legenda, 2021), p. 21.

Subsequent footnote reference: 37 Stevens, p. 47.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)

Bibliography entry:

Stevens, Sophie. 2021. Uruguayan Theatre in Translation: Theory and Practice, Transcript, 15 (Cambridge: Legenda)

Example citation: ‘A quotation occurring on page 21 of this work’ (Stevens 2021: 21).

Example footnote reference: 35 Stevens 2021: 21.

(To see how these citations were worked out, follow this link.)


Permanent link to this title: